2010年11月15日 星期一

█ 自閉歷程 Temple Grandin





【電影名稱】:自閉歷程 Temple Grandin
【字幕語言】:英語/繁中
【上映日期】:2010
◎譯  名 自閉歷程
◎片  名 Temple Grandin
◎年  代 2010
◎國  家 美國
◎類  別 劇情/傳記
◎語  言 英語
◎字  幕 繁簡英字幕
◎IMDB評分 8.5/10 (1,438 votes)
◎IMDB鏈接 http://www.imdb.com/title/tt1278469/
◎片  長 1h 48m 34s
◎導  演 米克·傑克遜 Mick Jackson
◎主演克萊爾·丹尼斯Claire Danes ....Temple Grandin
      朱莉婭·奧蒙德Julia Ormond ....Eustacia
      凱瑟琳·歐·哈拉Catherine O'Hara ....Aunt Ann
      大衛·斯特雷澤恩David Strathairn ....Professor Carlock
      布萊爾·波馬爾Blair Bomar ....Ellen


【劇情內容】


天寶·葛蘭汀雖然自幼患有自閉症,卻擁有亞利桑那州立大學畜牧科學碩士,並於一九八八年獲得伊利諾大學的畜牧科學博士學位。她是當今少數的牲畜處理設備設計、建造專家之一。她在此專業領域中,發表過上百篇學術論文,並經常性地巡迴各地發表演說。本片即根據她的自傳改編。


美國動物科學家、著名自閉症患者天寶·葛蘭汀(Temple Grandin),最近接受了HBO電視頻道的獨家專訪,講述自己的故事。 HBO頻道首次推出自閉症題材的故事片,她便是女主角克萊爾·丹尼斯(Claire Danes)的原型:事業輝煌的動物科學家,卻舉止笨拙,缺乏社交能力,或者正是這點也讓她在兩個領域裡都取得了巨大成就:人道主義屠宰場設計師,直言不 諱的自閉症作家。


在故事片《天寶·葛蘭汀》中,HBO追溯葛蘭汀的童年生活:四歲那年,她還不會說話,幾乎和外界沒有聯繫;不堪回首的讀書經歷,最後她在牛仔國度裡一舉成 名。 《時代》記者克勞迪婭·瓦利斯(Claudia Wallis)就傳記片採訪了62歲、現任科羅拉多州立大學動物學教授的葛蘭汀。


HBO電影:Temple Grandin


Temple Grandin本身是自閉症(autism)病人,她不但獲得博士學位,
在大學內任教,還是許多暢銷書的作者(Animals in Translation,Thinking in Pictures: My Life with Autism, ...)。
Dr. Oliver Sacks的暢銷書 An Anthropologist On Mars談的就是Grandin的故事!
Grandin從自己的經驗出發,投入對於自閉症和動物心靈的研究。
她認為自閉症病人和動物的思考模式都是圖像式,而非像一般人是符號式
Grandin的研究在協助自閉症病人和農場管理有很大的貢獻,
目前美國1/3以上的農場管理系統都是Grandin設計的!
今年,HBO將Grandin的故事拍成電影,讓更多人認識Grandin和自閉症病人的世界!


從小被診斷為自閉症的Temple Grandin,分享她的世界是以圖像思考,
她專門研究動物行為的專家,她並以經驗分享,這個世界需要視覺思考的人,
模式思考的人-,口語思考的人....等等各種怪異卻聰明的孩子。
身為自閉症患者的她讓觀眾了解,這-世界上是有不同角度的思考,
不同的在於思考模式。(2010演講) 影片來源:TED.COM


维基百科  TED大會  http://zh.wikipedia.org/zh-tw/TED%E5%A4%A7%E4%BC%9A


世界需要所有種類的心靈-The world needs all kinds of minds   Temple_Grandin_2009_PIXNET


http://www.youtube.com/watch?v=5FDivECOpqA&feature=player_embedded




影片  字幕檔 (  引自  射手網:http://shooter.cn/ )


1
00:00:07,400 --> 00:00:09,491
我叫天寶·葛蘭汀
My name is Temple Grandin.


2
00:00:10,069 --> 00:00:12,128
我與眾不同
I'm not like other people.


3
00:00:16,442 --> 00:00:19,892
我以圖像思考 並將它們連結
I think in pictures and I connect them.


4
00:00:19,892 --> 00:00:28,046
<font color="#4096d1">
-==破爛熊樂園傾情奉獻==-
本字幕僅供學習交流,嚴禁用於商業用途</font>


5
00:00:42,831 --> 00:00:48,702
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
自閉歷程</font>


6
00:01:35,256 --> 00:01:42,325
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
翻譯:小米 皮皮</font>


7
00:01:46,578 --> 00:01:54,516
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
校對:小魎攢RP等1000PASS</font>


8
00:01:55,624 --> 00:01:59,294
<font color=#4096d1>-=破爛熊字幕組=-
時間軸:60</font>


9
00:01:59,600 --> 00:02:02,811
亞利桑那州 1966年
ARIZONA 1966


10
00:02:07,920 --> 00:02:10,395
她在那裡! 天寶!
There she is! Temple!


11
00:02:12,224 --> 00:02:14,025
好熱!
It's hot!


12
00:02:15,127 --> 00:02:18,805
快過來 親愛的 你擋住其他乘客了!
Come on, dear. You're holding up the other passengers!


13
00:02:20,032 --> 00:02:22,333
我能看到熱氣!
I can see the heat!


14
00:02:27,973 --> 00:02:30,222
天寶!      桑迪 來這邊
Temple!        Sandy, over here.


15
00:02:33,746 --> 00:02:35,761
這裡能住人嗎?
Do people live here?


16
00:02:42,721 --> 00:02:44,830
狼在咆哮
The wolf is growling


17
00:02:44,830 --> 00:02:48,399
拿槍的男人對伊利亞·庫亞金說
and the man with the shotgun says to Illya Kuryakin,


18
00:02:48,399 --> 00:02:51,293
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


19
00:02:52,164 --> 00:02:54,601
不好意思 天寶 我聽不懂你在說什麼
I'm sorry, Temple, you lost me.


20
00:02:54,601 --> 00:02:57,775
"秘密特工"(美國古董間諜劇) 迷宮瞭望
The Man from U.N.C.L.E. The Gazebo in the Maze.


21
00:02:57,775 --> 00:02:59,267
狼在咆哮
The wolf is growling


22
00:02:59,267 --> 00:03:02,117
拿槍的男人對伊利亞·庫亞金說
and the man with the shotgun says to Illya Kuryakin,


23
00:03:02,117 --> 00:03:04,788
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


24
00:03:05,256 --> 00:03:08,113
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


25
00:03:12,518 --> 00:03:13,680
你還好嗎?
You okay?


26
00:03:14,954 --> 00:03:18,761
安 安 這是哪裡?      看個夠吧
Aunt Ann, what is this place?        Just holding pens.


27
00:03:18,761 --> 00:03:21,170
東海岸可沒有這些東西吧?
You don't have those on the East Coast, huh?


28
00:03:21,393 --> 00:03:23,868
這裡是屠宰場嗎?
Is this where they slaughter them?


29
00:03:25,002 --> 00:03:26,933
是的
Yes, it is.


30
00:03:32,705 --> 00:03:35,495
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


31
00:03:35,841 --> 00:03:38,977
"你想讓我把門打開嗎?"
"Would you like for me to open the gate?"


32
00:03:38,977 --> 00:03:40,841
沒錯 去吧
Yes. Yes, please.


33
00:03:41,647 --> 00:03:43,842
去把門打開 天寶
Open the gate, please, Temple.


34
00:03:45,693 --> 00:03:47,628
你想讓我把那扇門打開嗎?
Would you like for me to open that gate?


35
00:03:47,628 --> 00:03:49,190
是的!
Yes!


36
00:04:18,017 --> 00:04:19,635
對!
That's it!


37
00:04:28,927 --> 00:04:30,462
快點 天寶
Come on, Temple.


38
00:04:48,315 --> 00:04:49,670
天寶?
Temple?


39
00:04:51,016 --> 00:04:52,639
走吧 飯桶!
Come on, git!


40
00:04:53,552 --> 00:04:54,934
他們到了
There they are.


41
00:04:55,087 --> 00:04:57,004
天寶把門打開了
Temple made it okay.


42
00:04:57,556 --> 00:04:58,946
跟邁克叔叔打個招呼
Say hi to your Uncle Mike.


43
00:04:58,946 --> 00:05:00,582
你好 天寶
Hi, Temple.


44
00:05:00,893 --> 00:05:04,451
我剛才正在跟比利講你 我們的避暑客
I just been telling Billy here all about our summer visitor.


45
00:05:06,165 --> 00:05:08,234
你是個牛仔嗎?
Are you a cowboy?


46
00:05:08,234 --> 00:05:09,368
請不要介意我的侄女
Excuse my niece.


47
00:05:09,368 --> 00:05:11,207
這不是跟人打招呼的方法 天寶
That's not how we greet people, Temple.


48
00:05:11,207 --> 00:05:13,045
你知道該怎麼打招呼
You know better than that.


49
00:05:13,972 --> 00:05:15,806
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


50
00:05:15,974 --> 00:05:18,558
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


51
00:05:18,911 --> 00:05:20,599
我也是
Nice to meet you, too.


52
00:05:23,482 --> 00:05:24,892
女士
Ma'am.


53
00:05:25,718 --> 00:05:27,912
謝謝 我明天就把它換好
Thanks for this. I'll replace it tomorrow.


54
00:05:27,912 --> 00:05:30,000
好的 不著急 我有備用的
Yeah. No rush. I got spares.


55
00:05:33,092 --> 00:05:35,469
你們這裡能收到"秘密特工"嗎?
Do you get The Man from U.N.C.L.E.?


56
00:05:36,428 --> 00:05:38,027
我帶你去房間看看
Let me show you your room.


57
00:05:46,939 --> 00:05:48,566
這些就放在這裡可以嗎?
These okay here?


58
00:05:51,043 --> 00:05:52,943
我的科幻小說都放在那邊
And I put all my science fiction books there.


59
00:05:53,012 --> 00:05:55,176
怎麼能看出這是我的房間?
How do I know this is my room?


60
00:05:55,176 --> 00:05:58,558
因為我們說好了 這就是你的房間
Because we say so. It's your room.


61
00:06:14,933 --> 00:06:16,355
行了嗎?
Okay?


62
00:06:19,104 --> 00:06:20,275
好的
Okay.


63
00:06:35,220 --> 00:06:38,680
天寶 你要上大學了 興奮嗎?
So, Temple, you excited about college?


64
00:06:38,680 --> 00:06:40,278
這可是大事
That's something.


65
00:06:40,693 --> 00:06:42,718
謝謝你      我不能吃這些
Thank you.        I can't eat that.


66
00:06:42,795 --> 00:06:44,422
我有腸炎 因為緊張 我患了腸炎
I have colitis. I get it from nervousness.


67
00:06:44,496 --> 00:06:46,996
我只吃布丁和果凍      我知道
I eat pudding and Jell-O.        I know.


68
00:06:47,065 --> 00:06:48,125
你媽媽說過了
Your mom said.


69
00:06:52,871 --> 00:06:55,017
你還沒回答邁克的問題呢
So you didn't answer Mike's question.


70
00:06:55,223 --> 00:06:56,637
你要上大學了 興奮嗎?
Are you excited about going to college?


71
00:06:56,709 --> 00:07:00,303
我想繼續呆在高中 我很喜歡我的科學老師
I want to stay in high school. I like my science teacher.


72
00:07:00,346 --> 00:07:02,644
卡洛克博士非常聰明 而且他也上過大學
Dr. Carlock's very smart and he's been to college.


73
00:07:02,715 --> 00:07:04,603
我不明白為什麼要到大學去學
So I don't understand why I have to move to learn


74
00:07:04,603 --> 00:07:07,064
他本來就知道的東西
what he probably already knows.


75
00:07:14,059 --> 00:07:16,252
甜點匙和茶匙要放在不同的地方
The dessert spoons and teaspoons go in different sections.


76
00:07:16,328 --> 00:07:17,661
我就是這麼放的
I did that.


77
00:07:20,699 --> 00:07:23,048
你叔叔分不清它們
You know, your uncle can't tell them apart.


78
00:07:23,049 --> 00:07:25,136
有時候我也分不清
And sometimes I can't either.


79
00:07:27,473 --> 00:07:29,034
它們不一樣
They're different.


80
00:07:30,242 --> 00:07:32,111
是的 沒錯
Yes, they are.


81
00:07:32,911 --> 00:07:34,659
該睡覺了 年輕的女士
I think it's time for bed, young lady.


82
00:07:34,660 --> 00:07:36,745
我們早上聽到雞鳴就起床
We get up with the rooster around here.


83
00:07:50,095 --> 00:07:53,771
不缺什麼東西吧?      這是我的房間
You got everything?        This is my room.


84
00:07:54,196 --> 00:07:55,686
天寶·葛蘭汀的房間
TEMPLE'S GRANDIN ROOM


85
00:07:55,721 --> 00:07:57,166
是的
Yes, it is.


86
00:07:57,836 --> 00:07:59,565
晚安      我不想讓你抱我
So, good night.        I don't want you to do that.


87
00:07:59,638 --> 00:08:02,596
對不起 我忘了 不抱
I'm sorry. I forgot. No hugs.


88
00:08:04,776 --> 00:08:06,412
那麼 晚安了
Good night then.


89
00:08:52,190 --> 00:08:54,238
你好?      我把你吵醒了嗎?
Hello?        Did I wake you?


90
00:08:54,438 --> 00:08:55,787
當然沒有      是誰?
Of course not.        Who is it?


91
00:08:55,861 --> 00:08:57,431
是安!
It's Ann!


92
00:08:58,497 --> 00:09:00,226
你猜我在天寶的衣櫃裡
Guess what I found balled up


93
00:09:00,226 --> 00:09:01,949
找到了什麼東西捲成一團?
in the bottom of Temple's closet?


94
00:09:01,949 --> 00:09:04,917
一件她不喜歡的夏日連衣裙?
A lovely summer frock she didn't want?


95
00:09:05,052 --> 00:09:08,328
我花了好久才把它熨平 早上我就寄出去
It's taken me an age to iron it. I'll mail it in the morning.


96
00:09:08,407 --> 00:09:09,584
如果你都沒辦法讓她把裙子帶上
If you couldn't get her to pack it,


97
00:09:09,584 --> 00:09:11,375
我很懷疑她會聽我的話穿裙子
I'm not sure I can get her to wear it.


98
00:09:11,375 --> 00:09:13,744
她剛到這裡就把另一件裙子扔了
The other one came off the minute she arrived.


99
00:09:13,812 --> 00:09:15,143
她怎麼樣?
How is she?


100
00:09:16,582 --> 00:09:20,107
她很好      跟我說說
She's good.        Tell me.


101
00:09:20,719 --> 00:09:25,984
她...邁克提到大學的時候 她變的很緊張
She...She got tense when Mike mentioned college, but...


102
00:09:26,158 --> 00:09:29,960
不過 她後來平靜下來了 很乖地上床睡覺了
No, but then she calmed down and she went off to bed just fine.


103
00:09:30,028 --> 00:09:33,022
別擔心 這個夏天 照顧天寶就是我的工作
Stop worrying. Temple's my job for the summer.


104
00:09:33,098 --> 00:09:35,032
去擔心別人吧
Worry about the others.


105
00:09:35,100 --> 00:09:37,466
我想她一定會玩地很開心的
I'm sure she's gonna have a great time.


106
00:09:37,536 --> 00:09:39,306
不過你一定要記得
You do remember, though,


107
00:09:40,147 --> 00:09:42,374
總有些事會引爆她的脾氣的
something's gonna set her off.


108
00:09:50,215 --> 00:09:51,309
天寶?
Temple?


109
00:09:53,218 --> 00:09:54,597
天寶!
Temple!


110
00:09:57,489 --> 00:10:01,968
天寶 我需要幫忙!
Temple, I could really use a hand here!


111
00:10:08,734 --> 00:10:11,328
你想過要讀什麼專業嗎?
So any idea what your major might be?


112
00:10:11,403 --> 00:10:14,202
科學 多半是心理學
Science, probably psychology.


113
00:10:16,174 --> 00:10:18,438
你不用現在就決定 對嗎?
You don't have to decide just yet, do you?


114
00:10:18,510 --> 00:10:21,308
大學比寄宿學校好多了      真棒
It's better than boarding school.        That's great.


115
00:10:21,380 --> 00:10:23,744
有很多選擇...      丹尼在盯著你看
Lots of choices...        Danny's looking at you.


116
00:10:23,849 --> 00:10:26,632
看到了嗎? 它不用轉頭就能看到四周
See? He can see all around without moving his head.


117
00:10:27,786 --> 00:10:29,172
那你怎麼知道它在看哪個方向?
So how do you know where he's looking?


118
00:10:29,172 --> 00:10:30,270
它的耳朵
His ears.


119
00:10:30,322 --> 00:10:32,552
它看哪裡 耳朵就指向哪裡
He points his ears where he's looking.


120
00:10:32,624 --> 00:10:37,982
看到了嗎?它在看你 現在它在看那些牛仔
See? He's looking at you. And he's looking at those cowboys.


121
00:10:38,830 --> 00:10:42,163
對吧? 現在它的注意力轉向我了 它在看我
See? Now I've got his attention. Now he's looking at me.


122
00:10:42,234 --> 00:10:45,101
你說得對 你怎麼發現的?
You're right. How'd you figure that out?


123
00:10:48,755 --> 00:10:51,050
好了!      他們在幹什麼?
There you go!        What are they doing?


124
00:11:05,257 --> 00:11:07,519
那是什麼?
What is this thing?


125
00:11:07,826 --> 00:11:10,820
這樣它就不能動了 比利才能給它打預防針
It holds her still so Billy can inoculate her.


126
00:11:34,419 --> 00:11:37,312
它怎麼了? 它冷靜下來了
What happened to it? It calmed down.


127
00:11:37,856 --> 00:11:41,104
它們喜歡這個機器 能讓它們溫和下來
They just like it. It gentles them.


128
00:12:37,315 --> 00:12:39,806
站著別動 不然它們會來追你的
Stand still and they'll come to you.


129
00:12:40,152 --> 00:12:42,279
它們不會傷害你 只是好奇
Won't harm you. Just curious.


130
00:12:43,088 --> 00:12:44,953
忍不住要過來
Can't help themselves.


131
00:13:25,497 --> 00:13:27,695
你擔心在學校裡掉隊嗎?
Are you worried about keeping up with the other students?


132
00:13:27,766 --> 00:13:31,497
不 我又不笨      我沒說你笨
No. I'm not stupid.        I didn't say you were.


133
00:13:31,570 --> 00:13:34,767
你要從家裡搬出去嗎?      拉直
Is it moving away from home?        Hold it straighter.


134
00:13:37,175 --> 00:13:39,700
為什麼你不想上大學?
Why don't you want to go to college?


135
00:13:41,146 --> 00:13:42,240

People.


136
00:13:42,914 --> 00:13:44,905
我不懂別人
I don't understand people.


137
00:13:44,983 --> 00:13:46,951
至少高中同學都知道 我不懂他們
At least the people at school know I don't understand them


138
00:13:47,018 --> 00:13:48,843
而且我和其中一些人交了朋友
and some of them are my friends anyway.


139
00:13:48,843 --> 00:13:50,776
什麼地方你不懂?
What don't you understand?


140
00:13:51,289 --> 00:13:53,897
女孩們為男孩子們瘋狂
Girls get all goofy over boys.


141
00:13:55,293 --> 00:13:57,389
老是談著愚蠢的流行樂隊 服裝
They talk about silly pop groups and clothes


142
00:13:57,390 --> 00:13:58,328
總是說這種話
and say things like,


143
00:13:58,396 --> 00:14:00,287
"我這麼高興 你怎麼這麼暴躁?"
"Why are you so grumpy?" when I'm happy.


144
00:14:00,365 --> 00:14:01,369
我說"我也高興"
And I say, "I'm happy."


145
00:14:01,370 --> 00:14:03,266
他們會說"你看起來不像高興的樣子"
And they say, "Well, you don't look happy."


146
00:14:03,335 --> 00:14:05,183
我就會說"你看不出來我在思考嗎?
And I say, "Can't you see I'm thinking?


147
00:14:05,183 --> 00:14:07,629
看不出來我很難過嗎?"
And can't you see I'm sad?"


148
00:14:08,039 --> 00:14:10,667
而且我聽不懂他們在談什麼
And I don't know what they're talking about.


149
00:14:11,777 --> 00:14:13,904
你高興的時候是什麼樣子?
What do you look like when you're happy?


150
00:14:14,346 --> 00:14:15,506
像這樣
Like this.


151
00:14:16,448 --> 00:14:18,233
不 當你跟我談起"秘密特工"時
No. That's not what you looked like


152
00:14:18,233 --> 00:14:19,981
你可不是這個樣子
when you were telling me about The Man from U.N.C.L.E.


153
00:14:20,151 --> 00:14:21,848
你是這個樣子
You looked like this.


154
00:14:25,857 --> 00:14:27,825
這樣很滑稽
That's funny looking.


155
00:14:29,327 --> 00:14:32,507
快樂 這是生氣
Happy. And that's you angry.


156
00:14:38,492 --> 00:14:40,013
生氣
ANGRY


157
00:14:42,107 --> 00:14:45,067
快樂 這一張我很快樂
Happy. I'm happy in that one.


158
00:14:45,510 --> 00:14:48,233
更像是滿足
I'd say more satisfied.


159
00:14:49,314 --> 00:14:50,645
滿足
Satisfied.


160
00:15:18,109 --> 00:15:20,877
瑪利亞 你能過來幫我個忙嗎?
Maria, can you give me a hand here?


161
00:16:13,665 --> 00:16:16,627
天寶! 天寶!
Temple! Temple!


162
00:16:33,251 --> 00:16:35,056
把我關進來
Close it on me.


163
00:16:35,186 --> 00:16:37,626
天寶 快出來      把我關進來!
Temple, let's get you out of...        Close it on me!


164
00:16:37,626 --> 00:16:41,361
別傻了!      求你了!
Don't be silly!        Please!


165
00:16:51,936 --> 00:16:54,410
把兩邊關上 把兩邊關上
Close the sides. Close the sides.


166
00:16:55,340 --> 00:16:57,528
求你了!
Please!


167
00:17:03,081 --> 00:17:05,812
關緊! 再拉緊點!
Harder! More!


168
00:17:53,000 --> 00:17:54,412
拉動旁邊的小銅桿
Pull Brass Rod Gate Opens


169
00:17:54,412 --> 00:17:56,783
你有47秒的通過時間
you hve 47 seconds to drive through.


170
00:18:16,688 --> 00:18:18,713
你看到天寶在大門那兒做的東西了嗎?
Did you see Temple's handiwork at the gate?


171
00:18:18,790 --> 00:18:21,054
真是巧妙極了 不是嗎?
Isn't that the darndest thing?


172
00:18:22,994 --> 00:18:24,018

Hi.


173
00:18:25,897 --> 00:18:27,288
嗨 親愛的      嗨
Hi, darling.        Hi.


174
00:18:27,365 --> 00:18:28,784
這些年來安一直在催我
All these years Ann's been bugging me,


175
00:18:28,784 --> 00:18:30,994
那麼精妙的東西我可做不出來!
like I could ever come up with that!


176
00:18:37,542 --> 00:18:38,975
就是它嗎?
Is that it?


177
00:18:40,078 --> 00:18:42,069
天寶就是一直在用這個嗎?
Is that what Temple's been using?


178
00:18:42,147 --> 00:18:45,354
是的 我知道它看來很可怕
Yes, it is. I know, it looks horrible,


179
00:18:45,354 --> 00:18:48,043
但是真的對她有幫助
but it helps her.


180
00:18:52,924 --> 00:18:56,554
我去找她 天寶!
I'll go find Temple. Temple!


181
00:19:01,099 --> 00:19:03,024
那是我的 那是天寶的
That's mine. That's Temple's.


182
00:19:03,101 --> 00:19:04,968
她這個夏天快樂極了
She's had a great summer.


183
00:19:04,968 --> 00:19:06,400
你簡直無法相信她修好了多少東西
You won't believe the things she's fixed.


184
00:19:06,471 --> 00:19:07,994
她和動物們處得很好
She's wonderful with the cattle.


185
00:19:07,994 --> 00:19:09,938
我知道了 謝謝你了
Yeah. I...I appreciate that.


186
00:19:10,008 --> 00:19:12,968
我應該提醒你一句 她決心要留下來
I should warn you, she has her mind set on staying.


187
00:19:13,044 --> 00:19:14,892
這件事沒得商量
That's not an option.


188
00:19:18,283 --> 00:19:19,660

Ann.


189
00:19:21,553 --> 00:19:25,080
對不起 我無意冒犯你
I'm sorry. I didn't mean to attack you,


190
00:19:25,256 --> 00:19:27,556
尤其是你整個夏天都如此慷慨大方
especially when you've been so generous all summer.


191
00:19:27,625 --> 00:19:30,553
天寶? 天寶?
Temple? Temple?


192
00:19:32,864 --> 00:19:34,487
天寶
Temple.


193
00:19:35,200 --> 00:19:36,756
天寶!
Temple!


194
00:19:54,786 --> 00:19:57,778
路上順利嗎 媽媽? 你很準時
How was your trip, Mother? You made good time.


195
00:19:58,756 --> 00:20:02,963
路途漫長 謝謝你的關心
It was long. Thank you for asking.


196
00:20:04,095 --> 00:20:05,792
你準備好去上大學了嗎?
You ready for college?


197
00:20:08,933 --> 00:20:11,197
我更願意呆在這裡
I think I'd rather stay here.


198
00:20:12,370 --> 00:20:14,270
我們已經談過這件事了
We've talked about this.


199
00:20:14,639 --> 00:20:17,107
親愛的 你會好起來的
Sweetheart, you're gonna be fine.


200
00:20:18,843 --> 00:20:22,670
這事沒人預料到 妳在這裡的改變,簡直就是奇跡
No one expected it. It's nothing short of a miracle.


201
00:20:25,250 --> 00:20:27,092
奇跡!
It's a miracle!


202
00:20:32,900 --> 00:20:35,000
富蘭克林皮爾斯大學 1966年
FRANKLIN PIERCE COLLEGE 1966


203
00:20:42,700 --> 00:20:45,427
天寶 這邊
Temple, this way.


204
00:20:56,714 --> 00:20:59,527
我幫你開門      謝謝
Can I get that for you?        Thank you.


205
00:21:23,174 --> 00:21:26,598
224 這就是你的房間
224. This is you.


206
00:21:34,752 --> 00:21:36,811
我沒有室友      不不不
I don't have a roommate.        No, no, no.


207
00:21:36,888 --> 00:21:40,289
你的室友幾周後才來
Your roommate is coming in another couple of weeks.


208
00:21:40,358 --> 00:21:41,620
記得嗎?
Remember?


209
00:21:42,694 --> 00:21:44,719
每個人都有室友!
Everyone else has a roommate!


210
00:21:44,796 --> 00:21:46,385
你何不把這看成
Well, then, why don't you just think of


211
00:21:46,386 --> 00:21:49,563
一個適應新環境的大好機會呢?
it as a chance to settle in, sweetheart?


212
00:21:50,268 --> 00:21:52,361
我要回家了      天寶
Think I'll go back home!        Temple.


213
00:21:52,437 --> 00:21:55,838
我知道一切都很陌生
I know that this is strange and new,


214
00:21:55,907 --> 00:21:57,078
但是你會適應的
but you're going to be all right.


215
00:21:57,078 --> 00:21:58,842
我不想呆在這裡!
I don't want to stay here!


216
00:21:59,010 --> 00:22:00,901
努力適應 保持平靜
Try and stay calm.


217
00:22:01,246 --> 00:22:04,841
會好起來的 努力適應 保持平靜 好嗎?
It's all right. Try and calm down, all right?


218
00:22:04,916 --> 00:22:07,714
你單獨呆一會兒吧
I'm going to give you a moment to yourself.


219
00:22:20,632 --> 00:22:22,563
出啥事了      她還好嗎 (波士頓 1951年)
What's wrong?        Is she all right?  (BOSTON, 1951)


220
00:22:22,633 --> 00:22:25,127
喜歡和其他孩子玩嗎?
Interested in playing with other children?


221
00:22:25,737 --> 00:22:27,711
不 不喜歡
No, not really.


222
00:22:27,905 --> 00:22:29,805
玩具 洋娃娃?
Plays with toys, dolls?


223
00:22:30,008 --> 00:22:32,135
她喜歡撕東西
She loves to rip things.


224
00:22:32,677 --> 00:22:35,177
不會說話 她幾歲了?
And no speech yet at the age of...


225
00:22:35,246 --> 00:22:38,456
四歲 四歲了
Four. She's four.


226
00:22:39,350 --> 00:22:41,851
還是不會說話
No, not yet.


227
00:22:44,522 --> 00:22:47,284
我想這只是一個階段 但是...
I'm sure it's just a phase, but...


228
00:22:47,284 --> 00:22:50,250
你的孩子明顯患有自閉症
Your child is clearly autistic.


229
00:22:51,629 --> 00:22:53,934
自閉症 我...我不太瞭解...
Autistic. I'm...I'm not familiar...


230
00:22:53,934 --> 00:22:56,441
她患有幼兒精神分裂症
She's an infantile schizophrenic.


231
00:22:58,803 --> 00:23:02,367
幼兒...那麼...
Infantile...So...


232
00:23:02,640 --> 00:23:04,730
她什麼時候能好?
So when would she grow out of it?


233
00:23:04,730 --> 00:23:07,270
我是說 長大後她會怎麼樣?
I mean, what's the next step for...


234
00:23:07,345 --> 00:23:10,078
我們建議你送她到療養院去
We generally recommend an institution.


235
00:23:10,148 --> 00:23:13,743
療養多久? 我不知道 我...
For how long? I'm not sure I would like that. I really...


236
00:23:13,818 --> 00:23:15,979
我不想錯過她的第一句話
I...I wouldn't want to miss her first words.


237
00:23:16,054 --> 00:23:19,222
她很可能永遠不會說話
She probably will never speak.


238
00:23:19,424 --> 00:23:22,191
恐怕這種治療不分療程
And I'm afraid there is no course of treatment.


239
00:23:22,260 --> 00:23:25,127
我說的是長期住院治療
I'm talking about institutionalization.


240
00:23:28,366 --> 00:23:29,460
但是...
But...


241
00:23:32,136 --> 00:23:34,572
她...她剛開始是個再正常不過的孩子
I mean, she...She was a perfectly normal baby


242
00:23:34,572 --> 00:23:36,334
後來她變了
and then later she changed.


243
00:23:36,507 --> 00:23:39,999
我想知道為什麼會這樣
So I need to know how, why.


244
00:23:40,912 --> 00:23:42,889
我不確定你是否能...
I'm not sure you'd...


245
00:23:42,889 --> 00:23:44,522
讓你的丈夫給我打個電話吧
Perhaps if you had your husband call me.


246
00:23:44,522 --> 00:23:47,484
我的丈夫非常繁忙 而且我畢業於哈佛
My husband is a very busy man and I graduated from Harvard,


247
00:23:47,484 --> 00:23:49,579
你為什麼不跟我說說試試呢?
so why don't you try me?


248
00:23:50,457 --> 00:23:51,771
很抱歉
I'm sorry.


249
00:23:53,558 --> 00:23:58,727
自閉症很有可能由母愛缺失導致的
It's been suggested that it may be a lack of bonding with the mother,


250
00:23:58,763 --> 00:24:03,527
在某個關鍵階段 母親冷淡疏遠孩子
that at a crucial phase, the mother was cold, aloof,


251
00:24:03,601 --> 00:24:05,969
而這個時候孩子最需要身體上的愛撫
when the child most needed physical affection.


252
00:24:06,204 --> 00:24:07,828
但是事實不是這樣
But that is not what happened.


253
00:24:07,905 --> 00:24:10,135
我還有另一個孩子 她不是這樣的
We have another child and she is not like this,


254
00:24:10,208 --> 00:24:12,736
而且我跟其他母親一樣
and I did not do anything different.


255
00:24:13,104 --> 00:24:14,413
天寶抗拒我
Temple rejects me.


256
00:24:14,413 --> 00:24:17,659
我...我想抱她 但是她不肯
I...I want to hug her and she won't let me.


257
00:24:17,882 --> 00:24:20,388
我知道這是我的職責 我可以從現在開始
I'm supposed to have done this. Well, then, I can undo it.


258
00:24:20,388 --> 00:24:22,975
只要你告訴我該怎麼做      正如我說過的
You just tell me what to do.        As I said,


259
00:24:22,975 --> 00:24:25,797
我建議住院治療
I recommend institutionalization.


260
00:24:25,797 --> 00:24:28,587
這裡是我們推薦的療養院名單
Here's a list of facilities that we recommend.


261
00:24:29,660 --> 00:24:31,992

Dog.


262
00:24:32,096 --> 00:24:34,321

Dog.


263
00:24:34,321 --> 00:24:37,234
天寶 狗
Temple. Dog.


264
00:24:42,140 --> 00:24:46,135
天寶 貓
Temple. Cat.


265
00:24:46,144 --> 00:24:49,390
貓 天寶 試試
Cat. Temple, try.


266
00:24:51,849 --> 00:24:55,883
媽媽
Mommy.


267
00:24:56,754 --> 00:24:58,096
媽媽
Mommy.


268
00:25:00,391 --> 00:25:02,561
我知道你能聽到我說話
I know you can hear me.


269
00:25:06,197 --> 00:25:11,693
好吧 媽媽需要休息五分鐘
All right. I think Mommy needs a five-minute break.


270
00:25:35,626 --> 00:25:36,718
好了嗎?
Okay?


271
00:25:38,963 --> 00:25:40,506
好了
Okay.


272
00:25:51,901 --> 00:25:55,466
法語


273
00:25:55,466 --> 00:25:59,668
不 我不想學法語 我想學科學
No. I don't want to study French. I want to learn science.


274
00:26:03,120 --> 00:26:05,408
請讀這一頁
Read the page, please.


275
00:26:08,059 --> 00:26:09,549
讀過了
Read it.


276
00:26:16,100 --> 00:26:18,560
那它講的是什麼?
And what did it say?


277
00:26:30,248 --> 00:26:31,694
你...
You...


278
00:26:32,250 --> 00:26:33,984
你學過了?
You learned it?


279
00:26:34,685 --> 00:26:36,448
我只是看了一眼
I just looked at it.


280
00:26:36,721 --> 00:26:38,132
然後這一頁就印在了我的腦子裡
Then I have the page in my mind


281
00:26:38,132 --> 00:26:39,933
我不用看書也可以讀
and can read off the page.


282
00:26:39,933 --> 00:26:42,551
我看到圖像 然後把圖像連結
I see pictures and connect them.


283
00:27:04,248 --> 00:27:06,433
嘿 給我留個座位!
Hey, save me a seat!


284
00:27:06,433 --> 00:27:08,336
給我看看 快出去!
Let me see. Come out here.


285
00:27:09,353 --> 00:27:11,864
約翰 我給你弄了一個      讓路
John, I got one for you.        Coming through.


286
00:27:11,864 --> 00:27:13,525
小心!
Watch out!


287
00:27:18,029 --> 00:27:20,744
我只吃果凍和酸奶!
I only eat Jell-O and yogurt!


288
00:27:20,779 --> 00:27:23,950
我只吃果凍和酸奶!
I only...I only eat Jell-O and yogurt!


289
00:27:39,917 --> 00:27:41,575
你看到了嗎?
You see her?


290
00:28:43,647 --> 00:28:45,347
不要意思
Excuse me?


291
00:28:46,417 --> 00:28:48,284
我是你的室友
I'm your roommate.


292
00:28:48,486 --> 00:28:50,215
你在幹什麼?
What are you doing?


293
00:28:50,521 --> 00:28:52,113
這是我自己做的一個機器
It's a machine I just made.


294
00:28:52,189 --> 00:28:53,391
它讓人覺得被擁抱了
It feels like a hug.


295
00:28:53,391 --> 00:28:56,295
你想抱一下嗎? 感覺好極了
Do you want a hug? It feels really good.


296
00:29:03,401 --> 00:29:08,230
當你鑽到機器裡的時候
So when you got in your machine,


297
00:29:10,441 --> 00:29:12,908
不 我不覺得自己像頭牛
No, I didn't feel like a cow.


298
00:29:13,244 --> 00:29:15,434
但它能給你帶來愉悅感
But it gave you pleasure.


299
00:29:15,469 --> 00:29:18,368
它讓我感覺很好 很溫和
It made me feel good, gentle.


300
00:29:18,883 --> 00:29:21,598
擁抱讓你感覺良好      是的
The hug made you feel good.        Yes.


301
00:29:22,053 --> 00:29:24,990
但是你不喜歡別人碰你      不喜歡
But you don't like to be touched by people.        No.


302
00:29:28,225 --> 00:29:30,423
你喜歡碰自己嗎?
Do you like to touch yourself?


303
00:29:33,564 --> 00:29:35,720
我自己可以碰自己
Touching myself's okay.


304
00:29:35,866 --> 00:29:37,834
但是當那個機器挨到你的時候
But when the squeeze machine touches you,


305
00:29:37,902 --> 00:29:39,950
感覺更好?      是的
it feels better?        Yes.


306
00:29:40,971 --> 00:29:43,022
它能幫你舒緩心情?
It gives you release?


307
00:29:46,076 --> 00:29:48,510
是的 舒緩心情
Yes, there is release.


308
00:29:53,651 --> 00:29:55,710
但是我需要它!      把它搬走吧
But I need it!        Let's take it down.


309
00:29:55,786 --> 00:29:57,880
這是我自己做的! 是我的!
I built it! It's mine!


310
00:29:57,880 --> 00:29:58,812
吵什麼呢?
What's all the noise?


311
00:29:58,923 --> 00:30:01,850
等等! 住手!      怪胎
Wait! Stop it!        Pervert.


312
00:30:02,159 --> 00:30:04,059
抓緊了嗎?      抓緊了
Got it? Okay.        Yeah, I got it.


313
00:30:25,416 --> 00:30:29,413
二十三小時五十九分
Twenty three hours, 59 minutes


314
00:30:29,413 --> 00:30:35,407
四 三 二 一 零點! 行動!
and four, three, two, one. Zero hour, Mr. Solo!


315
00:30:59,183 --> 00:31:01,849
嘿!你在幹什麼?
Hey! What are you doing?


316
00:31:03,120 --> 00:31:06,896
站住! 站住!
Stop! I said stop!


317
00:31:39,256 --> 00:31:41,681
她說她春假以後就不回學校了
She says she's not going back after spring break


318
00:31:41,759 --> 00:31:43,877
除非她可以把機器帶去
unless she can take it with her.


319
00:31:46,463 --> 00:31:48,627
你在聽嗎?      在聽
Are you still there?        Yes.


320
00:31:48,699 --> 00:31:51,361
我真的不覺得這是個好主意
And I really don't think it's a good idea.


321
00:31:51,435 --> 00:31:53,164
但是對她很有用
It works for her.


322
00:31:53,237 --> 00:31:55,967
我們一直在全力避免這種事情發生
It's everything we've been struggling to get away from.


323
00:31:56,040 --> 00:31:59,957
學校說的再清楚不過了 房間裡不准放機器
They were perfectly clear. No devices in her room.


324
00:31:59,992 --> 00:32:04,154
別人都會覺得她是怪胎
Could there be a better way to mark her as a weirdo and an oddball?


325
00:32:04,748 --> 00:32:07,293
讓我們試試 好嗎?
Just let us try, okay?


326
00:32:10,154 --> 00:32:11,745
就是這樣
So that's it.


327
00:32:14,892 --> 00:32:16,622
好了!
Okay!


328
00:32:35,779 --> 00:32:36,671
它能讓我平靜下來
It makes me gentle.


329
00:32:36,747 --> 00:32:38,806
十五分鐘之後 她就像換了個人一樣
She's a different person after just 15 minutes.


330
00:32:38,883 --> 00:32:41,511
換了個人? 你具體怎麼解釋?
A different person? How can you explain that?


331
00:32:41,585 --> 00:32:43,542
我也解釋不了為什麼機器會有用
I can't explain why the machine works,


332
00:32:43,542 --> 00:32:45,711
但是這與性無關
but I know it's not sexual.


333
00:32:45,811 --> 00:32:47,119
正如天寶說的 它能使她冷靜
As Temple says, it calms her.


334
00:32:47,119 --> 00:32:48,717
聽著 這一切更讓我確信
Look, all this does is to convince me


335
00:32:48,717 --> 00:32:50,820
我們沒有設備來滿足葛蘭汀小姐的需要
that we're not equipped to deal with Ms. Grandin's needs.


336
00:32:50,895 --> 00:32:52,671
它使她成為一個更好的學生
It makes her a better student.


337
00:32:52,671 --> 00:32:54,621
她能集中精力 更輕鬆地與其他人交流...
She's able to concentrate, to interact with others more easily...


338
00:32:54,698 --> 00:32:56,461
這很不科學
This isn't very scientific.


339
00:32:56,533 --> 00:32:57,809
沒有實驗根據...
There is no empirical evidence...


340
00:32:57,809 --> 00:32:59,468
我可以做實驗
I can do an experiment.


341
00:32:59,468 --> 00:33:01,246
我可以調查它對其他人的作用
I can...I can see how it works on other people.


342
00:33:01,246 --> 00:33:04,758
我可以測量心跳速率 我覺得它對人人都有效
I can measure heart rates. I think it'll work on everyone.


343
00:33:07,644 --> 00:33:09,551
我們開誠佈公地說吧
Let's talk frankly.


344
00:33:09,947 --> 00:33:12,715
我不確定你在本校是否能學到東西
I'm not sure you can get anything from being at Franklin Pierce.


345
00:33:12,715 --> 00:33:14,051
聽聽她的話吧
Listen to what she's saying.


346
00:33:14,051 --> 00:33:16,130
她想做一個自己的實驗
She wants to do her own science experiment,


347
00:33:16,130 --> 00:33:18,281
可以在心理課上做實驗評估
something you can evaluate in her psychology course.


348
00:33:18,355 --> 00:33:20,860
我有一支筆 還有一塊寫字板
I have a pen and a clipboard.


349
00:33:29,333 --> 00:33:30,862
時間到
Time.


350
00:33:32,136 --> 00:33:34,814
你感覺如何? A 幽閉恐懼
Do you feel, A, claustrophobic,


351
00:33:35,014 --> 00:33:37,099
B 壓迫緊張
B, constricted,


352
00:33:37,099 --> 00:33:39,251
C 毫無異感
C, no different,


353
00:33:39,251 --> 00:33:41,125
D 舒適舒服
D, comfortable,


354
00:33:41,225 --> 00:33:43,512
E 舒緩放鬆
E, relaxed?


355
00:33:43,714 --> 00:33:45,717
倒數第二個選項是什麼?
What was the one before last?


356
00:33:45,717 --> 00:33:46,945
D 舒適舒服
D, comfortable.


357
00:33:47,651 --> 00:33:51,034
沒錯 挺舒服的      好的
Yes, I'm quite comfortable.        Okay.


358
00:33:53,957 --> 00:33:55,965
C 毫無異感
C, no different.


359
00:33:57,061 --> 00:33:59,752
A 幽閉恐懼
A, claustrophobic!


360
00:33:59,797 --> 00:34:03,124
我覺得挺放鬆的
I guess I feel relaxed.


361
00:34:06,036 --> 00:34:08,510
非常放鬆
Very relaxed.


362
00:34:41,171 --> 00:34:43,224
我的天哪
Oh, my God.


363
00:34:44,441 --> 00:34:46,373
"F" 不愧是怪胎
"F" for "Freak."


364
00:34:46,443 --> 00:34:48,315
你好? 是新罕布什爾鄉村中學嗎?
Hello? Hampshire Country School?


365
00:34:48,315 --> 00:34:49,870
我找卡洛克博士!
I need to speak to Dr. Carlock!


366
00:34:49,947 --> 00:34:52,814
卡洛克博士? 好的 請等一下
Dr. Carlock? Yes. Please hold.


367
00:34:57,000 --> 00:34:59,600
4年前
4 YEARS EARLIER


368
00:35:01,191 --> 00:35:03,455
你做得棒極了      我走了
You're doing great.        I'm going.


369
00:35:04,800 --> 00:35:07,500
寄宿學校 新罕布什爾 1962年
BOARDING SCHOOL NEW HAMPSHIRE 1962


370
00:35:08,298 --> 00:35:10,225
過來 小豬 小豬 小豬
Here, piggy, piggy, piggy.


371
00:35:19,943 --> 00:35:21,535
好孩子      拿著這個吧
You're such a good boy.        Please, here, take this.


372
00:35:21,612 --> 00:35:23,671
我來提吧 歡迎
I'll take these. Welcome.


373
00:35:23,947 --> 00:35:26,882
不好意思這裡太亂了 我們剛開了個員工會議
Excuse the mess. We just had a staff meeting.


374
00:35:27,351 --> 00:35:28,912
很好 他們到了
Good. They're here.


375
00:35:29,119 --> 00:35:33,097
天寶·葛蘭汀 這是霍奇斯先生
Temple Grandin, I would like you to meet Mr. Hodges.


376
00:35:33,132 --> 00:35:35,755
他是我們的數學老師
He is our mathematics teacher.


377
00:35:35,790 --> 00:35:36,648
天寶 過來
Temple, come here.


378
00:35:36,727 --> 00:35:38,251
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple. It's very nice to meet you.


379
00:35:38,328 --> 00:35:41,263
這是戴維德女士 我們的法語老師
This is Mademoiselle Davide. She is our French teacher.


380
00:35:41,331 --> 00:35:43,629
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple, very nice to meet you.


381
00:35:44,401 --> 00:35:47,139
我是卡洛克博士 我教科學這門課
Hi, I'm Dr. Carlock. I teach science.


382
00:35:47,139 --> 00:35:50,376
你是科學家嗎?      天寶
Are you a scientist?        Temple.


383
00:35:51,708 --> 00:35:53,548
你好 我是天寶 很高興見到你
Hello, I'm Temple, it's very nice to meet you.


384
00:35:53,548 --> 00:35:54,472
你是科學家嗎?
Are you a scientist?


385
00:35:54,578 --> 00:35:57,021
我以前在國家航空航天局工作
I used to work for NASA.


386
00:35:59,016 --> 00:36:01,705
天寶對科學充滿興趣
Temple's very interested in science.


387
00:36:01,819 --> 00:36:03,810
我很想見見貝爾卡和斯德爾卡
I'd like to meet Belka and Strelka.


388
00:36:03,887 --> 00:36:05,878
它們是第一批活著返航的太空狗
They're the first dogs to come back from space alive.


389
00:36:05,956 --> 00:36:06,945
沒錯
That's right.


390
00:36:07,024 --> 00:36:09,856
乘史波尼克五號1960年8月20日返航
In Sputnik 5, August 20th, 1960.


391
00:36:14,331 --> 00:36:16,732
我們不得不在期中換學校
We're changing schools mid-term


392
00:36:16,733 --> 00:36:18,358
因為天寶被開除了
because Temple's been expelled.


393
00:36:18,569 --> 00:36:21,080
不好意思 為什麼她又被開除了?
I'm sorry, why was she expelled, again?


394
00:36:21,405 --> 00:36:24,198
她用書打了一個孩子
Hitting another child with a book.


395
00:36:24,233 --> 00:36:27,271
這確實是事實 但是我站在她這邊
There's no excuse, but I will say this in her defense.


396
00:36:27,444 --> 00:36:31,144
我從未見過她動手 除非是被挑釁了
I have never seen her strike unless she's been provoked.


397
00:36:31,215 --> 00:36:36,421
其他孩子總是譏諷她 欺侮她
And other children have taunted and bullied her constantly.


398
00:36:36,620 --> 00:36:40,320
他們嘲笑她 因為她聽不懂笑話
They make fun of her because she doesn't understand their jokes.


399
00:36:40,390 --> 00:36:42,458
她用快速旋轉來放鬆自己
She spins to comfort herself.


400
00:36:42,526 --> 00:36:45,213
她語速很快 有時過快
She talks fast, often too fast,


401
00:36:45,213 --> 00:36:47,190
而且總會重複自己的話
and she talks repetitively,


402
00:36:47,264 --> 00:36:50,131
所以其他孩子管她叫復讀機
and then the children called her a tape recorder.


403
00:36:50,267 --> 00:36:53,006
然後她會恐慌症發作
Then she'll go into a panic attack,


404
00:36:53,006 --> 00:36:54,331
他們就又嘲笑她
and then they make fun of that, too.


405
00:36:54,404 --> 00:36:59,100
不好意思 她什麼時候被診斷為自閉症的?
Excuse me. When was she diagnosed autistic?


406
00:36:59,176 --> 00:37:03,727
四歲時 但是有時我覺得那個診斷未必正確
She was four, but I sometimes wonder if that's correct.


407
00:37:03,747 --> 00:37:05,442
為什麼?
Why do you say that?


408
00:37:05,616 --> 00:37:08,408
你見過她了 她非常聰明
You've seen her, she's bright.


409
00:37:08,585 --> 00:37:12,914
我們在與特殊孩子打交道方面有豐富經驗
We have a lot of experience with children with special needs,


410
00:37:12,914 --> 00:37:16,215
情緒問題 神經行為問題
and emotional problems, neuro-behavioral issues


411
00:37:16,293 --> 00:37:18,768
我們積累了大量...
that we've made a number...


412
00:37:19,897 --> 00:37:21,138
我覺得是因為...      實在抱歉
I think that because of...        I'm so sorry.


413
00:37:21,138 --> 00:37:24,860
我浪費了你們的時間 我不能這樣對她
I really have wasted your time. I just can't do this to her.


414
00:37:26,069 --> 00:37:29,100
葛蘭汀太太 葛蘭汀太太! 葛蘭汀太太!
Mrs. Grandin. Mrs. Grandin. Mrs. Grandin!


415
00:37:29,100 --> 00:37:29,770
葛蘭汀太太 請等一下!
Mrs. Grandin, please!


416
00:37:29,770 --> 00:37:32,401
我能和您說幾句話嗎?
Can I speak with you for a moment, please?


417
00:37:36,079 --> 00:37:37,495
葛蘭汀太太 在我看來
Mrs. Grandin, you don't strike me


418
00:37:37,495 --> 00:37:39,986
你不像那種虐待孩子
as the sort of person who would abuse their child


419
00:37:39,986 --> 00:37:42,245
對孩子不管不顧 毫不關心的人
or deny them love and care...


420
00:37:42,319 --> 00:37:44,110
我...      你聽著
I...         Now, you wait.


421
00:37:44,110 --> 00:37:47,834
我為天寶做了我力所能及的一切
I have done everything that I can for Temple


422
00:37:47,834 --> 00:37:51,524
如果還不夠 我無能為力
and if it isn't good enough, then it just isn't good enough.


423
00:37:51,595 --> 00:37:55,408
但是你根本無法想像 到處一塌糊塗
But you cannot even begin to imagine the chaos,


424
00:37:55,408 --> 00:37:59,352
她情緒不定 喜怒無常 痛苦極了
the upheavals, the tantrums and the pain.


425
00:37:59,352 --> 00:38:00,771
她很痛苦
Her pain.


426
00:38:00,771 --> 00:38:04,789
你表現得似乎自己做了錯事
You seem to be acting as if you have done something wrong,


427
00:38:04,789 --> 00:38:08,085
但實際上 很明顯你做了所有能做的事
when it's obvious you've done everything right.


428
00:38:08,145 --> 00:38:10,651
我覺得她棒極了
I think she's terrific.


429
00:38:11,481 --> 00:38:13,571
我知道這一切很困難
I know it's difficult when,


430
00:38:13,571 --> 00:38:15,379
作為父母 我們希望孩子們
as parents, we want our children


431
00:38:15,379 --> 00:38:18,028
按我們的期望快樂成長
to be everything we hoped for them to be


432
00:38:18,028 --> 00:38:21,324
如果不是這樣 我們會歸咎於自己
and, if they're not, we think it's our fault and...


433
00:38:21,391 --> 00:38:23,682
其他人甚至根本不理解我們經歷了什麼
And that there's never ever anybody out there who understands


434
00:38:23,682 --> 00:38:27,909
這種感覺孤獨極了 不是嗎?
what we're going through. It makes you feel alone, right?


435
00:38:29,699 --> 00:38:32,177
葛蘭汀太太 我不是學校負責招生的人
Mrs. Grandin, I'm not an admissions person.


436
00:38:32,177 --> 00:38:34,889
我只是個科學老師
I just teach science,


437
00:38:35,105 --> 00:38:36,482
但是我覺得這所學校
but I feel that this school


438
00:38:36,482 --> 00:38:38,805
很適合你的女兒
might be the right place for your daughter.


439
00:38:38,975 --> 00:38:41,134
我很樂意在這裡教她
I'd love to have her here.


440
00:38:44,981 --> 00:38:49,455
醫生想讓我送她去療養院 而且...
The doctors wanted me to institutionalize her and...


441
00:38:50,220 --> 00:38:53,018
我也不知道 就這樣把她丟在寄宿學校
I don't know. Just dumping her at a boarding school,


442
00:38:53,090 --> 00:38:56,026
感覺像是放棄了她
it just feels like another way to give her up.


443
00:38:56,061 --> 00:38:57,789
不是的 不是的
But it's...It's not.


444
00:38:57,790 --> 00:39:01,213
這是引領她走進世界的第一步
It's just the first step in getting her out into the world.


445
00:39:03,700 --> 00:39:05,819
我知道你看到其他孩子嘲笑她
And I know you saw the children making fun of her


446
00:39:05,819 --> 00:39:09,137
你想保護她      我當然想保護她
and you want to protect her.        Yeah, of course I do.


447
00:39:09,206 --> 00:39:10,801
是的 哪有父母會不想保護自己的孩子?
Yeah, what parent doesn't want to?


448
00:39:10,874 --> 00:39:15,436
但是總有一天 她要踏出人生的第一步
But at some point, she's going to hit life head on.


449
00:39:15,512 --> 00:39:21,123
相信我 我們知道她與眾不同
And trust me, we know how different she is.


450
00:39:24,287 --> 00:39:26,338
與眾不同 她絲毫不比其他人差
Different, not less.


451
00:39:27,491 --> 00:39:30,478
與眾不同 但不比其他人差
Different, but not less.


452
00:39:33,430 --> 00:39:35,193
你等著看吧 你會...
You watch. You'll...


453
00:39:35,265 --> 00:39:38,428
你會交到朋友 還會學騎馬
You'll make friends and you're gonna ride horses.


454
00:39:40,937 --> 00:39:42,937
好嗎?      好吧
Okay?        Okay.


455
00:39:47,210 --> 00:39:48,726
好的
Okay.


456
00:41:40,223 --> 00:41:42,004
你在栗子那兒幹什麼?
What are you doing in with Chestnut?


457
00:41:42,005 --> 00:41:43,624
誰也不准接近那匹馬!
No one is to go near that horse!


458
00:41:43,693 --> 00:41:46,926
它可以當我的馬嗎? 它喜歡別人抱它
Can he be my horse? He likes being hugged.


459
00:41:46,997 --> 00:41:48,555
我想騎它
I want to ride him.


460
00:41:48,632 --> 00:41:51,701
你可以騎馬 但不能騎栗子
You'll ride. Just not Chestnut.


461
00:42:35,245 --> 00:42:38,079
為什麼法國有那麼多魚?
Why are there so many fish in France?


462
00:42:41,017 --> 00:42:43,466
法國魚! 法國魚!
French fish! French fish!


463
00:43:01,871 --> 00:43:05,172
幹得好 天寶 棒極了
Excellent work, Temple. Really excellent work.


464
00:43:09,546 --> 00:43:10,953
法國魚!      法國魚!
French fish!        French fish!


465
00:43:10,953 --> 00:43:13,461
法國魚!       法國魚!
French fish!        French fish!


466
00:43:14,784 --> 00:43:16,547
住手! 怎麼回事?
Hey! What happened here?


467
00:43:16,620 --> 00:43:18,988
她莫名其妙地打了他!      天寶
She hit him for no reason!        Temple.


468
00:43:19,055 --> 00:43:20,454
快走 走吧
Come on, let's go.


469
00:43:21,992 --> 00:43:23,370
他不是第一次這樣了!
And he's done it before!


470
00:43:23,370 --> 00:43:25,145
別說了 天寶 別說了
Stop. Stop. Temple, stop.


471
00:43:25,262 --> 00:43:28,612
天寶 蒂姆會為他的所作所為受到懲罰
Temple, Tim will be punished for what he did,


472
00:43:28,712 --> 00:43:30,758
但是你不能打人
but you cannot hit people.


473
00:43:30,758 --> 00:43:32,520
你明白嗎?
You understand that?


474
00:43:33,670 --> 00:43:35,802
很好 為了確保你牢記這一點
Good. And to really get that through to you,


475
00:43:35,802 --> 00:43:37,726
你兩周不准騎馬
you will not ride for two weeks.


476
00:43:37,726 --> 00:43:41,369
不公平!      兩周
But that's not fair!        Two weeks.


477
00:43:54,424 --> 00:43:58,096
不 不 沒辦法了
No, no. There's...There's nothing there.


478
00:43:58,695 --> 00:44:01,317
他這個樣子已經三個小時了?
And he's been like this for three hours?


479
00:44:01,352 --> 00:44:04,447
我看已經回天乏力了
I don't think there's anything anybody could have done.


480
00:44:06,236 --> 00:44:08,704
我讓人開卡車過來 你能來嗎?
I'll send the boy around with the truck. Can you do it?


481
00:44:08,772 --> 00:44:10,819
交給我吧 爸爸
I'll take care of it, Dad.


482
00:44:31,728 --> 00:44:33,566
天寶?
Temple?


483
00:44:45,041 --> 00:44:46,636
他們去了哪裡?
Where do they go?


484
00:44:47,377 --> 00:44:49,075
我不知道
I don't know.


485
00:44:49,913 --> 00:44:53,859
也許是天堂某處
Heaven, maybe. Somewhere.


486
00:44:56,853 --> 00:45:01,964
天寶 當人們和動物死去時
Temple, when animals and people die,


487
00:45:01,992 --> 00:45:05,158
他們會常留我們心間
they stay with us in our minds.


488
00:45:05,158 --> 00:45:06,792
我們仍看得見他們
We can still see them.


489
00:45:06,963 --> 00:45:11,079
所以我覺得你最好不要記住這樣的栗子
So I think it would be best not to remember Chestnut like this.


490
00:45:11,114 --> 00:45:12,432
好嗎?
Okay?


491
00:45:13,403 --> 00:45:15,490
我看到了我第一天到這裡時栗子的樣子
I see Chestnut the day I arrived.


492
00:45:15,490 --> 00:45:17,066
栗子被刷洗時的樣子
I see grooming Chestnut.


493
00:45:17,307 --> 00:45:19,775
我還看到了一本書裡很像栗子的插畫
I see a picture of a horse just like Chestnut in a book.


494
00:45:19,976 --> 00:45:21,106
在119號公路上 我們在飼料廠附近
We passed a Chestnut horse


495
00:45:21,106 --> 00:45:23,039
遇到了一匹很像栗子的馬
on route 119 near a feed store.


496
00:45:23,039 --> 00:45:24,974
還有安阿姨的日曆上
There was one on a calendar at Aunt Ann's,


497
00:45:24,975 --> 00:45:26,179
生物雜誌裡
there was one in Life magazine


498
00:45:26,179 --> 00:45:27,557
在肯尼迪先生的反面...
opposite the page of Mr. Kennedy...


499
00:45:27,557 --> 00:45:29,598
好了 好了
Okay. Okay.


500
00:45:29,786 --> 00:45:33,183
這些都清晰地浮現在你的腦海裡?
Can you bring everything you've seen to your mind?


501
00:45:34,190 --> 00:45:35,214
當然
Sure.


502
00:45:35,391 --> 00:45:40,254
如果是日常用品呢? 比如說 鞋子?
Even if it were an everyday object, like, say, shoes?


503
00:45:41,030 --> 00:45:42,578
我能看到我穿過的所有鞋子
I see all the shoes I've worn,


504
00:45:42,578 --> 00:45:44,142
我媽媽的鞋子 其他人穿的鞋子
my mother's and other people I've met.


505
00:45:44,142 --> 00:45:46,646
你有三雙鞋 其中一雙該換鞋跟了
And you have three pairs, one needs a new heel.


506
00:45:46,646 --> 00:45:49,597
我還能看到報紙廣告 電視廣告 還有...
And I see the newspaper ads and TV ads and...


507
00:45:51,641 --> 00:45:52,972
你看不到嗎?
Can't you?


508
00:45:53,209 --> 00:45:55,340
這個女孩頭腦超群
This girl has an amazing mind.


509
00:45:55,341 --> 00:45:56,506
試試看教她數學
Try teaching her math.


510
00:45:56,579 --> 00:45:58,447
她的代數無可救藥      法語也是
Her algebra's hopeless.        Or French.


511
00:45:58,515 --> 00:46:00,346
"為什麼法國有那麼多魚?"
"Why are there so many fish in France?"


512
00:46:00,346 --> 00:46:02,297
我想給你們看點東西
I want to show you something.


513
00:46:02,919 --> 00:46:05,081
她用圖像思考
She thinks in pictures.


514
00:46:05,116 --> 00:46:06,500
所以對於能看到實體的東西
That's why she does so well


515
00:46:06,500 --> 00:46:08,822
她都非常擅長
when she can see the things that are being discussed.


516
00:46:08,822 --> 00:46:11,087
例如生物
Like biology.


517
00:46:11,087 --> 00:46:14,725
或是商店
Or...Or shop.


518
00:46:14,725 --> 00:46:18,763
這些是切實的東西 但是語言和代數?
Those are concrete things. But language or algebra?


519
00:46:18,763 --> 00:46:21,653
對她毫無意義      那是什麼東西?
It's just gibberish to her.        What's that?


520
00:46:21,971 --> 00:46:24,585
你想看看"法國魚"的出處嗎?
Do you want to see your "French fish"?


521
00:46:25,375 --> 00:46:27,495
"鰻魚在吃飯"
"The eels ate."


522
00:46:29,412 --> 00:46:31,399
"鰻魚(eel)吃飯"
"Eel ate."


523
00:46:33,850 --> 00:46:35,448
法語中有很多"eel"的字母組合
French is full of "Eels."


524
00:46:35,448 --> 00:46:37,215
她立刻看到了這些
And this is what she sees.


525
00:46:37,453 --> 00:46:39,996
她擁有令人驚嘆的視覺思維
She's an amazing visual thinker.


526
00:46:45,962 --> 00:46:48,818
讓我教她      好吧
Let me work with her.        Fine.


527
00:46:51,067 --> 00:46:55,194
還剩五分鐘 想看電影嗎?
We have five minutes left. Who wants to see a movie?


528
00:46:55,194 --> 00:46:57,291
好啊      好吧
Yeah!        All right.


529
00:47:01,978 --> 00:47:04,991
J.D. 你來弄投影儀吧      好的
J.D., will you do the projector?        Okay.


530
00:47:07,250 --> 00:47:09,793
好了 現在大家都認真觀看
All right. Now everybody watch very carefully


531
00:47:09,793 --> 00:47:14,204
因為這部電影是有關視錯覺的
because this one is all about optical illusions.


532
00:47:14,991 --> 00:47:17,191
當大多數人發現人類感官
It comes as a distinct shock to most people


533
00:47:17,191 --> 00:47:18,780
是多麼受限和不準確時
when they realize how limited


534
00:47:18,780 --> 00:47:21,621
他們都極為震驚
and how inaccurate the human senses really are.


535
00:47:22,532 --> 00:47:24,610
在這所房子裡 透過窗戶的人臉
In this house, faces at the window


536
00:47:24,610 --> 00:47:26,400
都大小扭曲了 不是嗎?
seem to come in assorted sizes, don't they?


537
00:47:26,469 --> 00:47:27,631
看起來像波維先生(美國兒童故事)
That looks like Mr. Povey,


538
00:47:27,631 --> 00:47:28,737
不是嗎?
doesn't it?


539
00:47:29,239 --> 00:47:33,465
但是這與人臉無關 問題出在窗戶
But there's nothing wrong with the faces. It's those windows


540
00:47:33,500 --> 00:47:35,262
窗戶在影響你的大腦
and what they're doing to your brain.


541
00:47:35,378 --> 00:47:36,777
好的 繼續
All right, here we go.


542
00:47:37,113 --> 00:47:39,629
一高一矮
A small one and a tall one.


543
00:47:41,751 --> 00:47:44,705
來試試我們能不能把他們的大小調個
Let's see if we can even things out a bit.


544
00:47:48,892 --> 00:47:50,980
是怎麼做到的?      坐下!
How do they do that?        Sit down!


545
00:47:50,980 --> 00:47:54,121
沒關係 天寶 坐下
All right, please. Temple, sit down, please. J.D.


546
00:47:54,397 --> 00:47:55,798
問題就在於此 不是嗎?
That is the question, isn't it?


547
00:47:55,799 --> 00:47:57,316
"是怎麼做到的?"
"How did they do that?"


548
00:47:57,667 --> 00:48:01,834
這就是本周的作業 至少一頁
Well, that's this week's assignment. I want one page, at least.


549
00:48:01,834 --> 00:48:03,602
滿滿一頁?      好吧 兩頁?
A full page?        All right, two?


550
00:48:03,773 --> 00:48:06,433
不不不不      就這樣 一頁
No, no, no, no.        All right, one page. Okay.


551
00:48:06,576 --> 00:48:08,736
他們從透視上搞的鬼!
They mess with the perspective!


552
00:48:09,072 --> 00:48:10,455
說得對 天寶
That's right, Temple.


553
00:48:10,490 --> 00:48:12,931
這是一間用扭曲的透視法建起的房間
And it was a room built with distorted perspective.


554
00:48:12,931 --> 00:48:14,106
但是到底怎麼做的?
But how?


555
00:48:14,320 --> 00:48:15,954
你自己能想出來嗎?
Well, do you think you could figure it out?


556
00:48:16,019 --> 00:48:18,112
如果你在腦海中把它圖像化?
Maybe if you visualized it?


557
00:48:19,188 --> 00:48:21,852
如果你能造出這樣一間房子 我給你額外加分
And if you build one, I'll give you extra credit.


558
00:48:23,493 --> 00:48:25,189

Yeah, okay.


559
00:48:35,872 --> 00:48:36,900
嘿!
Hey!


560
00:48:40,209 --> 00:48:41,269
怪胎!
Weirdo!


561
00:48:43,813 --> 00:48:46,606
她非要把粉筆畫到牆上嗎?
Does she have to chalk the walls?


562
00:48:51,988 --> 00:48:53,478
你看她
Look at her.


563
00:49:23,519 --> 00:49:24,597
我做不到!
I can't do it!


564
00:49:24,598 --> 00:49:25,478
我覺得你可以 天寶
I think you can, Temple.


565
00:49:25,555 --> 00:49:27,636
但是我不行! 我知道 我知道
But I can't! I know, I know.


566
00:49:27,636 --> 00:49:28,742
我不該大吼大叫
I shouldn't shout.


567
00:49:28,742 --> 00:49:31,540
但是透視量化行不通!
But measuring perspective didn't work!


568
00:49:55,718 --> 00:49:58,610
嘿 莉 這是你需要的規格說明
Hey, Leigh, these are the specifications you need.


569
00:50:01,057 --> 00:50:02,987
成功了嗎 天寶?
Success, Temple?


570
00:50:02,987 --> 00:50:06,294
沒有! 給我個提示吧 求你了!
No! Give me a clue, please!


571
00:50:07,997 --> 00:50:10,134
你必須考慮到房間的所有特徵
You have to think of all the features in the room,


572
00:50:10,134 --> 00:50:14,416
牆壁 地板 天花板 門
the walls, the floors, the ceilings, the doors.


573
00:50:14,416 --> 00:50:15,682
我明白了!
Got it!


574
00:50:21,611 --> 00:50:24,307
你已經做好了 不是嗎? 你看...
You've already gone through this, right? You saw...


575
00:50:25,181 --> 00:50:26,546
沒錯 你可以看出她是怎麼上色的
Well, you can tell that that's how she painted it.


576
00:50:26,616 --> 00:50:29,414
那天她就是在建這個東西
This is what she was working on the other day.


577
00:50:29,485 --> 00:50:32,977
我也想試試 奇怪的視覺幻象
I want to go through this. It's a strange optical illusion.


578
00:50:36,926 --> 00:50:38,723
正如你們看到的
Well, as you can see,


579
00:50:39,929 --> 00:50:42,646
兩匹馬的大小完全相同
the horses are the exact same size.


580
00:50:45,868 --> 00:50:48,579
這就是那個房間
And here is the room.


581
00:50:52,408 --> 00:50:54,276
天寶 祝賀你
Temple, congratulations.


582
00:50:55,378 --> 00:50:58,620
我覺得這值得我們熱烈鼓掌
I think this deserves a round of applause.


583
00:51:02,685 --> 00:51:05,315
我覺得值得慶祝一下
I think it deserves a celebration.


584
00:51:05,388 --> 00:51:07,117
沒錯!
Yeah!


585
00:51:09,392 --> 00:51:14,127
五 四 三 二 一
Five, four, three, two, one.


586
00:51:36,152 --> 00:51:38,206
我有個問題
Now, here's a question.


587
00:51:38,721 --> 00:51:42,263
如果我旋轉螺旋槳 然後放手
If I wind this up and then let go,


588
00:51:42,263 --> 00:51:44,247
為什麼不是螺旋槳停止不動
why doesn't the propeller stay still


589
00:51:44,247 --> 00:51:46,159
而機身不斷旋轉?
and the body of the plane spin around?


590
00:51:46,159 --> 00:51:48,665
很簡單 機翼的阻力
That's simple. The resistance of the wings.


591
00:51:48,698 --> 00:51:51,918
太對了      瞧著
That's absolutely right.        And watch this.


592
00:51:54,837 --> 00:51:56,789
如果沒有機翼
With no wings


593
00:51:58,474 --> 00:52:01,017
只有飛機的阻力
and just one plane of resistance,


594
00:52:09,452 --> 00:52:13,471
就成了直升機了!      說得太對了
you have a helicopter!        You're absolutely right.


595
00:52:15,224 --> 00:52:19,174
天寶 你的思維非常特殊 你知道嗎?
Temple. You have a very special mind, you know that?


596
00:52:19,429 --> 00:52:21,683
你看待世界的方法與其他人不同
You see the world in ways that others can't,


597
00:52:21,683 --> 00:52:24,804
這是個很大的優點
and that's quite an advantage.


598
00:52:24,834 --> 00:52:28,005
你知道嗎? 如果你不是瘋瘋癲癲的
And you know something? If you weren't such a goof


599
00:52:28,006 --> 00:52:29,620
而是充分發揮天賦
and you developed this talent,


600
00:52:29,620 --> 00:52:32,040
你輕而易舉地就能進大學
you could easily go on to college.


601
00:52:32,742 --> 00:52:34,514
進大學幹什麼?
What would I do at college?


602
00:52:34,514 --> 00:52:38,145
以你的心智 你可以自由選擇一門專業
Well, with your mind, anything you wanted to. Pick a subject.


603
00:52:42,385 --> 00:52:45,047
牛 有沒有和牛有關的大學?
Cows. Do they have colleges with cows?


604
00:52:45,121 --> 00:52:49,143
有 還有馬 豬 山羊 綿羊...
Yes, they do. And horses and pigs and goats and sheep and...


605
00:52:49,192 --> 00:52:51,726
沒錯 名叫畜牧學
Yeah, it's called animal husbandry.


606
00:52:55,765 --> 00:52:57,375
畜牧學
Animal husbandry.


607
00:52:57,376 --> 00:52:59,701
沒錯 這個專業是研究動物的
Yeah, and it deals with the care of animals.


608
00:53:01,270 --> 00:53:02,447
真的 你可以自由選擇
Really, anything you wanted.


609
00:53:02,447 --> 00:53:05,741
你可以研究人類 心理學
You could study people, psychology.


610
00:53:05,776 --> 00:53:07,872
這樣我就能理解別人了?
I'd get to understand people?


611
00:53:07,944 --> 00:53:09,707
也能這麼說
Well, that's the idea.


612
00:53:12,915 --> 00:53:14,407
我想呆在這裡
I'll stay here.


613
00:53:16,686 --> 00:53:19,896
天寶 把它想成一扇門
Temple, think of it as a door.


614
00:53:21,757 --> 00:53:25,693
一扇打開之後 呈現給你嶄新世界的大門
A door that's going to open up onto a whole new world for you


615
00:53:25,861 --> 00:53:29,567
你需要做的就是決心打開它
and all you need to do is decide to go through it.


616
00:53:41,200 --> 00:53:43,600
富蘭克林皮爾斯大學
FRANKLIN PIERCE COLLEGE 1966


617
00:53:51,053 --> 00:53:52,404
葛蘭汀小姐?      首先
Miss Grandin?        First off,


618
00:53:52,404 --> 00:53:54,130
我和我以前的老師卡洛克博士談過了
I talked to my old teacher Dr. Carlock.


619
00:53:54,130 --> 00:53:55,143
他說我應該向您指出
And he said I should stress


620
00:53:55,143 --> 00:53:57,819
我不是沒有做作業 我真的做了
that it wasn't that I hadn't done the work, because I had,


621
00:53:57,893 --> 00:53:59,548
而是因為我搜集了太多的資料
but I'd collected way too much data


622
00:53:59,548 --> 00:54:01,873
又添加了大量的引用和註釋
and backed it up with far too many citations,


623
00:54:01,873 --> 00:54:04,936
所以我需要更多的時間來使它連貫完整
that I needed extra time just to make it coherent.


624
00:54:04,936 --> 00:54:06,076
但是如果你看一眼結果
But if you look at these results,


625
00:54:06,076 --> 00:54:07,599
你就會發現不僅僅是我 實際上
you'll see that it's not just me, but in fact,


626
00:54:07,599 --> 00:54:09,730
大多數人在使用我的機器時
a majority of people who become calmer


627
00:54:09,730 --> 00:54:10,862
都會更冷靜更平靜
when using my machine.


628
00:54:10,862 --> 00:54:14,208
因此我有理由繼續持有它
And that really makes a clear case for me keeping it.


629
00:54:14,243 --> 00:54:16,298
而且我應該拿到一個好分數
And I should get a good grade.


630
00:54:16,298 --> 00:54:19,228
你的...      決不僅僅是及格
Did your...        Certainly more than a pass.


631
00:54:19,882 --> 00:54:21,793
是你以前的老師卡洛克博士
Did your previous teacher, Dr. Carlock,


632
00:54:21,793 --> 00:54:22,835
建議給你一個好分數的嗎?
suggest the good grade?


633
00:54:22,835 --> 00:54:24,402
不是 是我自己說的
No, that's me.


634
00:54:24,921 --> 00:54:26,477
放在這裡吧
Leave it with me.


635
00:54:28,791 --> 00:54:31,401
這是非常重要的作業!
This is very important work!


636
00:54:45,308 --> 00:54:46,536
你採用參照組了嗎?
You used a control group?


637
00:54:46,609 --> 00:54:48,721
他們做測試時分為躺著和坐著兩種
They were tested resting, seated,


638
00:54:48,721 --> 00:54:51,456
很多人都不耐煩了 第四頁
and most of them got bored. Page four.


639
00:54:58,654 --> 00:55:02,328
棒極了 我想確實該給你好分數
This is excellent. And I think it will be a good grade.


640
00:55:03,326 --> 00:55:05,260
我可以留著機器了
So I keep my machine.


641
00:55:06,629 --> 00:55:08,686
這樣的話 我會留下來的
In that case, I'll stay.


642
00:55:09,665 --> 00:55:11,140
我猜你的新室友
I would imagine your new roommate


643
00:55:11,140 --> 00:55:14,041
在是否保留機器上也有話要說
will want a say in whether you keep the machine.


644
00:55:24,547 --> 00:55:26,675
這是我的擠壓機
That's my squeeze machine.


645
00:55:26,710 --> 00:55:29,322
需要我把它搬開嗎?      不用
Do I have to move it?        No.


646
00:55:29,418 --> 00:55:33,857
不要換地方 這樣我就能記住它放在哪裡了
But don't ever move it and then I'll always know where it is.


647
00:55:34,590 --> 00:55:36,052
好的
Okay.


648
00:55:37,393 --> 00:55:39,754
放"秘密特工"的時間快到了
It's almost time for The Man from U.N.C.L.E.


649
00:55:39,795 --> 00:55:41,627
放映室裡在放這部片
They play it in the rec room.


650
00:55:41,731 --> 00:55:43,853
你想看"秘密特工"嗎?
Do you want to watch The Man from U.N.C.L.E.?


651
00:55:46,369 --> 00:55:48,234
你不能看"秘密特工"
You can't watch The Man from U.N.C.L.E.


652
00:55:48,304 --> 00:55:51,099
我想看
I do. I'd love to watch it.


653
00:55:51,407 --> 00:55:54,360
你能帶我去看嗎?      當然
Will you show me where it is?        Yeah, sure.


654
00:56:17,633 --> 00:56:19,754
現在 伊利亞·庫亞金正試圖打開那扇門
Now Illya Kuryakin's trying to open the door,


655
00:56:19,754 --> 00:56:21,381
但門是鎖著的
but it's locked.


656
00:56:23,639 --> 00:56:26,391
現在房間裡的地板滑動了起來
And now the floor's sliding under the room.


657
00:56:26,976 --> 00:56:29,972
地面上出現了很多尖釘!
There's a big drop to lots of spikes!


658
00:56:30,012 --> 00:56:32,491
這是房間裡的其他孩子在發出噓聲
That's the other kids in the room hissing.


659
00:56:34,517 --> 00:56:37,910
你也喜歡"星際迷航"嗎?      是的
Do you like Star Trek, too?        Yes.


660
00:56:38,120 --> 00:56:41,439
你最喜歡誰?      史波克先生
Who's your favorite?        Mr. Spock.


661
00:56:41,891 --> 00:56:43,825
我們有很多共同之處
We have a lot in common.


662
00:56:44,060 --> 00:56:46,353
我們可以聽收音機
Maybe we can watch it on the radio.


663
00:56:46,453 --> 00:56:49,525
盲人電台有廣播      真的嗎?
They broadcast it for the blind.        They do?


664
00:56:49,799 --> 00:56:52,200
那我們聽吧
Let's watch it on the radio.


665
00:56:55,104 --> 00:56:56,833
你現在平靜多了
You're quieter now.


666
00:56:58,074 --> 00:57:01,003
是因為你的擠壓機嗎?
Is that because you're in your squeeze machine?


667
00:57:02,378 --> 00:57:04,645
我正要出來
I was just getting out.


668
00:57:08,284 --> 00:57:10,332
我的聲音變化那麼大嗎?
Is my voice that different?


669
00:57:10,332 --> 00:57:11,962
在我聽來是的
It is to me.


670
00:57:11,962 --> 00:57:14,690
我通過聲音能聽到你的內心
Remember, I see you through your voice.


671
00:57:15,324 --> 00:57:17,867
你能記住很多聲音嗎?
Do you remember a lot of voices?


672
00:57:17,902 --> 00:57:22,551
當然 我還記得很多地方的不同聲音
Of course. But I remember the sounds of places, too.


673
00:57:24,867 --> 00:57:29,571
我們是一樣的 你擁有聲音 我擁有圖像
We're the same, only you have sounds and I have pictures.


674
00:57:31,540 --> 00:57:33,584
我要去上課了
I'm off to class.


675
00:57:35,244 --> 00:57:38,765
要上法語課 我恨死了
I have French class. I hate it.


676
00:57:38,765 --> 00:57:41,315
所以才要用我的擠壓機
That's why I'm in my squeeze machine.


677
00:57:41,417 --> 00:57:44,282
我對你的擠壓機沒意見
Your squeeze machine doesn't bother me.


678
00:57:44,282 --> 00:57:46,934
好嗎?      我知道了 好的
Okay?        I know. Okay.


679
00:57:47,787 --> 00:57:49,026
法語


680
00:57:49,859 --> 00:57:51,529
祝你好運
Good luck.


681
00:57:53,729 --> 00:57:54,960
謝謝
Thank you.


682
00:58:12,900 --> 00:58:15,217
不好意思 請問這個位子有人嗎?
Excuse me, is this seat taken?


683
00:58:16,617 --> 00:58:17,776
沒有
No.


684
00:58:24,244 --> 00:58:27,759
不像別人 我一直都體會不了
I've always wanted to understand the gentleness that other people feel


685
00:58:27,759 --> 00:58:30,424
被媽媽抱的溫柔觸感
by being hugged by their mothers.


686
00:58:30,551 --> 00:58:33,603
但是現在我有了這台機器 就行了
And now I've made a machine that lets me do that.


687
00:58:33,921 --> 00:58:36,551
像是電線被重新連了起來
It feels like a wire gets reconnected.


688
00:58:36,924 --> 00:58:39,119
或是說什麼東西被修好了
Like something gets repaired.


689
00:58:41,728 --> 00:58:45,428
如果沒有這台機器 也就沒有今天的我
If it wasn't for my machine, I wouldn't be standing here today.


690
00:58:45,599 --> 00:58:47,489
也許我會一個人窩在家裡
Instead I'd be hiding in my room


691
00:58:47,489 --> 00:58:49,864
或者不停地轉圈
or spinning in circles to calm myself,


692
00:58:49,864 --> 00:58:51,661
要不然就是打人 來使自己平靜下來
or hitting someone.


693
00:58:53,106 --> 00:58:56,442
當我還小的時候 我將自己與人群隔離
When I was younger, I closed myself off from people.


694
00:58:56,610 --> 00:58:59,508
我直到四歲才開口說話
I didn't even speak until I was four.


695
00:58:59,746 --> 00:59:03,675
這種症狀有一個誇張的名詞 自閉症
There's a highfalutin name for this condition. Autism.


696
00:59:11,291 --> 00:59:13,020
但正因為有了我的機器
But because of my machine.


697
00:59:13,093 --> 00:59:16,726
我才能夠理解別人對我的愛與善意
I'm able to know the kindness and love that have been given to me


698
00:59:16,726 --> 00:59:18,962
才能夠有如今的成就
to reach this point in my life.


699
00:59:19,333 --> 00:59:22,794
今天這種感覺特別強烈 我不再是孤單一人
Today more than ever, I realize I have not walked alone.


700
00:59:22,870 --> 00:59:27,447
我不僅要謝謝我的老師 還有我的朋友 親人
And I thank not only my teachers, but my friends and family as well.


701
00:59:27,608 --> 00:59:30,853
就好像音樂劇"天上人間"中唱的那樣
As in the words of the song from Carousel.


702
00:59:32,413 --> 00:59:39,132
*當你穿過暴風 高高昂起你的頭顱*
*When you walk through a storm Hold your head up high*


703
00:59:39,132 --> 00:59:44,082
*不要懼怕黑夜*
*And don't be afraid of the dark*


704
00:59:44,158 --> 00:59:50,677
*風雨過後終有燦爛天空*
*At the end of a storm is a golden sky*


705
00:59:50,677 --> 00:59:56,524
*雲雀歡鳴*
*And a sweet silver song of a lark*


706
00:59:56,524 --> 01:00:02,909
*越過狂風暴雨*
*Walk on through the wind Walk on through the rain*


707
01:00:02,909 --> 01:00:08,446
*不管夢想被怎樣嘲諷打擊*
*Though your dreams be tossed and blown*


708
01:00:08,446 --> 01:00:11,546
*前進 前進*
*Walk on, walk on*


709
01:00:11,718 --> 01:00:14,233
*希望永存你心*
*With hope in your heart*


710
01:00:14,233 --> 01:00:19,428
*你永遠不會孤單前行*
*And you'll never walk alone*


711
01:00:19,463 --> 01:00:25,187
*你永遠不會孤單前行* (亦為利物浦隊隊歌)
*You'll never walk alone*


712
01:01:44,978 --> 01:01:46,815
這就是我的門
This is my door.


713
01:01:47,848 --> 01:01:49,973
它帶我走進了新天地
It opens to another world.


714
01:02:22,115 --> 01:02:24,323
亞利桑那州立大學的同學 大家過來
Arizona State students, gather around.


715
01:02:24,337 --> 01:02:26,414
好的 這邊 這邊來
All right. Come on, everybody. Come on down this way.


716
01:02:26,414 --> 01:02:27,459
(斯科茨代爾 亞利桑那 1970年)
SCTTSDALE, ARIZONA, 1970


717
01:02:27,459 --> 01:02:30,733
好 過來 這兒 在這兒
Here we go. All right, come on in. Here we go. Here we go.


718
01:02:30,833 --> 01:02:32,919
同學們 都過來
Everybody, come on. Let's go.


719
01:02:33,727 --> 01:02:36,668
靠近點 這樣大家聽得清楚一些
All right, come on in closer now. Gather around so you can hear.


720
01:02:36,703 --> 01:02:38,259
好了 大家聽好
All right, class, listen up.


721
01:02:38,294 --> 01:02:41,080
這位是唐·麥克爾斯 是這家飼育場的老闆
This is Don Michaels. He runs the feedlot.


722
01:02:41,080 --> 01:02:42,464
謝謝 教授
Thanks, Professor.


723
01:02:42,636 --> 01:02:44,466
那個 我們現有
All right, what we got here at any one time


724
01:02:44,466 --> 01:02:47,334
五萬到五萬兩千頭牛
is about 50, 52,000 head of cattle.


725
01:02:47,469 --> 01:02:50,400
它們需要長到650磅才能進到裡面
Now, they gotta weigh 650 pounds to get in here.


726
01:02:50,400 --> 01:02:52,643
之後的三四個月 它們會呆在這兒
During the three or four months they spend here, they'll put on


727
01:02:52,643 --> 01:02:54,317
在被宰殺之前
another 400 pounds before they move


728
01:02:54,317 --> 01:02:56,536
還需要再長400磅
into the big house for slaughtering.


729
01:02:56,536 --> 01:02:59,012
當它們長瞟的時候 我們就負責保持它們健康
Well, while they're here fattening up, we got to keep them healthy.


730
01:02:59,086 --> 01:03:02,037
當它們從山裡來後 我們做的第一件事
So one of the first things we do when they come in off the range


731
01:03:02,037 --> 01:03:04,966
就是讓它們泡個澡 把虱子洗掉
is put them through a dip, get rid of any bugs.


732
01:03:05,859 --> 01:03:07,953
不好意思 小兄弟 你沒事吧?
Excuse me there, buddy. You okay?


733
01:03:08,344 --> 01:03:09,576
她是個女孩
That's a girl.


734
01:03:09,686 --> 01:03:11,289
葛蘭汀小姐
Miss Grandin.


735
01:03:11,398 --> 01:03:13,389
小姐 你魂還在嗎?
Miss, are you with us, here?


736
01:03:13,467 --> 01:03:16,999
我在聽牛叫      哦 是嗎?
I was listening to the cattle.        Oh, yeah?


737
01:03:17,034 --> 01:03:19,887
怎麼有些叫的特別響?
Why are some mooing more loudly than others?


738
01:03:19,887 --> 01:03:21,558
這叫聲我從來沒聽到過!
I never heard so much mooing!


739
01:03:21,558 --> 01:03:24,539
親愛的 我這輩子都在和牛打交道
Honey, I've been around cattle all my working life.


740
01:03:24,539 --> 01:03:27,745
以我的經驗來看 那些不過是些母牛罷了
About all I can tell you is that, just like the female of the species,


741
01:03:27,745 --> 01:03:31,599
喜歡抱怨 聊八卦 或者玩憂鬱
cattle love to yammer and gossip or sulk.


742
01:03:31,634 --> 01:03:34,070
不是這件事就是那件
It's always just one thing or the other.


743
01:03:34,105 --> 01:03:34,984
就像我說的...
But like I was saying...


744
01:03:34,984 --> 01:03:36,123
但那一定有原因
Well, there must be a reason.


745
01:03:36,123 --> 01:03:37,822
它們在說話
They're saying something.


746
01:03:38,024 --> 01:03:40,603
我看你還是找怪醫杜立德咨詢下
Well, I reckon you could get Dr. Dolittle on out here.


747
01:03:40,603 --> 01:03:42,918
也許他會告訴你答案
He probably could tell you.


748
01:03:43,130 --> 01:03:44,432
當這位小姐在聆聽
While missy here is listening to


749
01:03:44,432 --> 01:03:46,368
牛的心聲的時候
what the cattle are saying to each other,


750
01:03:46,368 --> 01:03:49,804
你們為什麼不跟我去看看池子的運作?
why don't you boys step over here with me and see a dip in action?


751
01:04:00,147 --> 01:04:02,402
現在浸漬槽最大的問題就是
Now, the biggest problem you got with a dip vat


752
01:04:02,402 --> 01:04:06,037
牛戳一下游一下
is that cattle can swim all right unless they tip on over.


753
01:04:06,072 --> 01:04:08,051
除非把它們吊住拖出來
Then them babies'll drown real fast on you


754
01:04:08,051 --> 01:04:10,198
否則牛寶寶們就得淹死
unless you get a hold of them and haul them out.


755
01:04:20,000 --> 01:04:21,729
起來 走!
Get up there. Go!


756
01:04:26,506 --> 01:04:29,084
看見了吧 這就是我說的
Well, there you go! See, this is what I was telling you.


757
01:04:29,309 --> 01:04:30,694
上帝!
Jesus!


758
01:04:35,182 --> 01:04:37,276
加油 小伙子們 使出吃奶的力氣!
Come on, boys. Earn your money!


759
01:04:40,097 --> 01:04:42,113
吊在那兒! 把它們吊起來!
Hold them up over there! Hold them up!


760
01:04:44,124 --> 01:04:46,319
加油 夥計們 它快撐不住了
Come on, boys. We're gonna lose that baby.


761
01:04:48,128 --> 01:04:51,621
羅伊! 羅伊 綁住小母牛快把它拉上來!
Roy! Roy, get a rope on this heifer and drag it out!


762
01:05:04,748 --> 01:05:06,131
知道了 知道了
Okay. Okay.


763
01:05:06,479 --> 01:05:08,318
好了 到裡面看看吧
Well, there you go. You'll see inside.


764
01:05:08,318 --> 01:05:09,841
殺一頭牛都沒費這麼多力氣
It'll take more than that to kill a cow.


765
01:05:09,841 --> 01:05:12,700
起來! 起來!      這樣損失多嗎?
Get up! Get up!        Do you lose many?


766
01:05:13,019 --> 01:05:15,611
我們一個小時要處理300頭
Well, we got to run 300 of them through here in an hour.


767
01:05:15,611 --> 01:05:17,850
一個禮拜大概損失一到兩頭
I guess in a week, we'll lose one or two maybe.


768
01:05:17,850 --> 01:05:19,467
我們手藝還不錯
We're doing pretty good.


769
01:05:31,004 --> 01:05:34,637
杜立德 怎麼了? 太過了?
Dolittle, how you holding up? Too much for you?


770
01:05:35,008 --> 01:05:37,551
它們喜歡繞圈走
They like to walk in circles.


771
01:05:38,111 --> 01:05:41,442
你們知道嗎? 牛喜歡繞圈走!
Well, what do you know, boys? Cattle like to walk in circles!


772
01:05:41,442 --> 01:05:43,851
唐 給她頒個獎
Dang, give that girl a prize.


773
01:05:43,986 --> 01:05:44,983
這樣能使它們平靜
It calms them down.


774
01:05:44,983 --> 01:05:48,128
繞圈走使它們遠離那些飼養員
They walk in circles away from the handlers.


775
01:05:49,006 --> 01:05:52,110
也許我們進去的時候你該呆在外面
Maybe you ought to wait out here when we go inside.


776
01:06:00,002 --> 01:06:01,005
走!
Go!


777
01:06:08,041 --> 01:06:12,697
它就在籠子裡了 致命一擊
Then when we have it in the cage, it just takes one knock to the head.


778
01:06:23,323 --> 01:06:26,186
杜立德 你覺得怎樣?
So, Dolittle, what do you think?


779
01:06:28,973 --> 01:06:33,033
它要去哪兒?      肉類加工
Where does it go?        Meat processing.


780
01:06:34,218 --> 01:06:36,481
不是 它要去哪兒?
No, where does it go?


781
01:06:36,516 --> 01:06:39,124
還在這兒 不過變成了肉
It was here, and now it's meat.


782
01:06:39,854 --> 01:06:41,804
它去哪兒了?
Where did it go?


783
01:06:42,308 --> 01:06:45,215
教授 這位女士
Professor, I think maybe your young lady here


784
01:06:45,215 --> 01:06:47,616
最好考慮下其他的工作
ought to consider another line of work.


785
01:07:29,556 --> 01:07:32,930
牛叫? 你的碩士論文想寫牛叫?
Mooing? You want to do research and write your master's on mooing?


786
01:07:32,930 --> 01:07:36,038
彎道 牛喜歡彎道 在彎道裡它們從來不叫
Curves. Cattle like curves. They don't moo at curves.


787
01:07:36,038 --> 01:07:38,000
葛蘭汀小姐 我們錄取你
Miss Grandin, when we accepted you,


788
01:07:38,000 --> 01:07:41,285
是被你在前任學校的驚人成就所折服
we were impressed you had excelled at your previous school.


789
01:07:41,320 --> 01:07:45,116
關於牛叫的碩士論文太降檔次了
A master's thesis on mooing strikes me as a lowering of the bar


790
01:07:45,151 --> 01:07:47,094
至於我 不會因為
and I, for one, will not be the first person


791
01:07:47,094 --> 01:07:49,852
你的自閉症給你開先河
to give you an easy ride because of your autism.


792
01:07:49,852 --> 01:07:51,902
關於那些...      牛是被捕食動物
Come up with something...        Cattle are prey animals.


793
01:07:51,978 --> 01:07:55,226
我的自閉症讓我更好地理解牲畜
My autism allows me to understand prey animals well.


794
01:07:55,226 --> 01:07:58,343
我能夠看見牛的警戒區
I can visualize the flight zones of cattle.


795
01:07:58,378 --> 01:08:00,146
當飼養員在警戒區外面
A handler outside the flight zone


796
01:08:00,146 --> 01:08:03,004
動物們會以一種平和有秩序的方式繞圈
can keep an animal circling in a calm and orderly manner.


797
01:08:03,104 --> 01:08:05,922
但是闖入它們的警戒區 會引起緊張
But stepping into the flight zone panics the cattle,


798
01:08:05,922 --> 01:08:09,321
它們會從溫柔的叫變成大叫
and they change from soft moos to loud mooing.


799
01:08:09,321 --> 01:08:12,059
被捕食動物從來不以大叫來吸引注意
Like, prey animals don't make noises that will draw attention to them


800
01:08:12,132 --> 01:08:14,313
除非它們是想警告群裡的同伴
unless they're trying to warn other members of the herd.


801
01:08:14,313 --> 01:08:16,741
它們互相警告要被宰了?
So they're warning each other they're going to be slaughtered?


802
01:08:16,741 --> 01:08:18,155
不 不 不 先生
No. No. No, sir.


803
01:08:18,155 --> 01:08:20,757
不管是被趕進浸漬槽還是角落
The loud mooing is the same whether they're gonna be dipped,


804
01:08:20,757 --> 01:08:23,268
或者被宰 它們的大叫聲都是一樣的
driven around a hard corner or taken to slaughter.


805
01:08:23,268 --> 01:08:25,078
我是說 它們並不瞭解會遭遇什麼...
I mean, they have no idea what's gonna happen to them...


806
01:08:25,078 --> 01:08:25,933
很高興我們達成了共識...
I'm glad we agree on that...


807
01:08:25,933 --> 01:08:27,285
但是它們被嚇到了
but they're spooked.


808
01:08:27,285 --> 01:08:30,006
受驚嚇的牛不會走直線
And spooked cattle don't act straight.


809
01:08:30,041 --> 01:08:35,072
它們的淤青 刮傷 溺水 都要錢去治療
They get bruised, scraped, drowned, and that all costs money.


810
01:08:35,072 --> 01:08:37,219
花上半個小時安撫它們
And it takes a good half hour to calm a herd


811
01:08:37,219 --> 01:08:38,783
也得花錢
and that costs money, too.


812
01:08:38,883 --> 01:08:41,131
這不是管理伺養場的明智之舉
It's not a good way to run a stockyard.


813
01:08:41,131 --> 01:08:45,355
我相信 對牛好的 對生意也好
Well, I believe what's good for cattle is also good for business.


814
01:08:50,370 --> 01:08:52,982
找農場簽字
Well, get the yard to sign off on it.


815
01:08:54,007 --> 01:08:57,218
你是說唐      就是那管理人
You mean Don.        That's who's in charge.


816
01:08:58,071 --> 01:08:59,400
斯科茨代爾養牛場
SCOTTSDALE LAND & CATTLE


817
01:09:04,183 --> 01:09:06,751
不好意思 女士 女人免進
Sorry, ma'am. No women on the lot.


818
01:09:07,086 --> 01:09:08,792
我叫天寶·葛蘭汀
My name is Temple Grandin.


819
01:09:08,792 --> 01:09:09,721
我是亞利桑那州立大學的學生...
I'm a grad student at Arizona State...


820
01:09:09,721 --> 01:09:11,782
規矩就是規矩 女士
That's the rules, ma'am.


821
01:09:12,592 --> 01:09:14,762
我是亞利桑那大學的畢業生 上禮拜我還來過
I'm a grad student at Arizona State and I was here last week.


822
01:09:14,762 --> 01:09:16,823
牛仔嫂們的投訴
Complaints from cowboys' wives.


823
01:09:16,823 --> 01:09:19,079
不准女人到廠裡去
They just don't want no women on the yard.


824
01:09:19,199 --> 01:09:20,861
我只是盡我的職責罷了
I'm just doing my job.


825
01:09:24,837 --> 01:09:26,896
女士 你把後面都堵住了
Ma'am, you're holding up the line.


826
01:09:26,973 --> 01:09:29,303
你先要掉個頭才能離開
You're going to have to turn around and take it on off the lot.


827
01:09:29,303 --> 01:09:30,745
麻煩你了
If you please.


828
01:09:34,571 --> 01:09:36,019
別再來了
Don't come back.


829
01:09:38,017 --> 01:09:40,608
約翰·裡士滿 記者 農場工人雜誌
John Richmond, press, Ranchman magazine.


830
01:09:40,687 --> 01:09:41,939
進去吧
Go on in.


831
01:09:50,797 --> 01:09:52,403
這是一扇門
It's a door.


832
01:09:52,999 --> 01:09:54,900
不過是另一扇門
It's another door.


833
01:10:07,080 --> 01:10:09,090
謝謝 女士 保重
Thanks, ma'am. Take care.


834
01:10:09,451 --> 01:10:11,004
美元交易
DOLLAR DEAL


835
01:10:45,184 --> 01:10:47,339
早上好      進去吧
Good morning.        Go on in.


836
01:10:54,894 --> 01:10:57,149
早      進吧
Morning.        Go on in.


837
01:11:03,403 --> 01:11:05,839
嘿 山基      嘿 嘿 這兒
Hi, Sanch.        Hey. Hey, there.


838
01:11:05,974 --> 01:11:07,038
你回來真好
Good to have you back, son.


839
01:11:07,038 --> 01:11:08,747
這次你去了好久
Seems like a long time since you worked out here.


840
01:11:08,747 --> 01:11:09,932
對 的確
Yeah, it does.


841
01:11:09,932 --> 01:11:10,470
這是什麼
What is this,


842
01:11:10,470 --> 01:11:11,989
紫心勳章?(美軍授予受傷軍人)      對
a Purple Heart?        Yeah, it is.


843
01:11:11,989 --> 01:11:13,580
我們真為你感到驕傲
We're real proud of you.


844
01:11:13,680 --> 01:11:16,402
格裡 山基 這些可不是靠挖廁所能得到的
Gee, Sanch, you didn't get all these just digging latrines.


845
01:11:16,402 --> 01:11:17,957
不是 我在溪生服役(越南地名)
No, sir. I was in Khe Sanh.


846
01:11:17,957 --> 01:11:18,531
真是條漢子
Good for you.


847
01:11:18,531 --> 01:11:21,358
不好意思 我需要你為我的碩士論文簽字
Excuse me, sir. I need you to sign off on my master's thesis.


848
01:11:21,358 --> 01:11:22,746
你怎麼進來的?
How'd you get in here?


849
01:11:22,746 --> 01:11:24,699
他們就是招手放行了
They just waved me in.


850
01:11:24,934 --> 01:11:28,704
你研究什麼?      牛鼓動研究
What are you gonna research?        Agitation in cattle.


851
01:11:28,839 --> 01:11:33,016
就是牛叫嗎? 你信那套?
Would that be mooing? You believe that crap?


852
01:11:33,051 --> 01:11:35,494
因為牛是被捕食動物 大聲嚎叫是...
Since cattle are prey animals, loud mooing is a sign of...


853
01:11:35,494 --> 01:11:36,924
不可能
No way.


854
01:11:38,104 --> 01:11:40,096
來吧 山基 我們去喝咖啡
Come on, Sanch, let's get some coffee.


855
01:11:40,096 --> 01:11:42,323
我說 你有沒有拐回來一個中國小蘿莉?
Say, did you bring back one of them little China gals with you?


856
01:11:42,323 --> 01:11:45,396
不 飛機上不讓帶
No, they wouldn't let me bring back one on the airplane none.


857
01:11:46,012 --> 01:11:48,350
姑娘們煮好咖啡了嗎?
You girls got the coffee ready in here?


858
01:11:48,485 --> 01:11:50,931
這位仁兄十分飢渴啊      進來!
We got a man that's thirsty.        Come on in!


859
01:12:17,076 --> 01:12:19,409
你這兒有其他入口嗎?
Do you have another entrance?


860
01:12:20,647 --> 01:12:23,892
什麼?      你這兒還有其他入口嗎?
Pardon?        Do you have another entrance?


861
01:12:24,450 --> 01:12:26,125
沒有 女士
No, ma'am.


862
01:12:38,898 --> 01:12:40,792
你這兒有果凍或者酸奶嗎?
Do you have any Jell-O or yogurt?


863
01:12:40,792 --> 01:12:43,371
在冰櫃裡 就在你後面 親愛的
In the cooler. Right behind you, darling.


864
01:13:16,102 --> 01:13:18,688
弱肉強食
By eating the weaker and slower ones,


865
01:13:18,688 --> 01:13:23,239
獅子使羚羊得以繁衍 並保持適當的比例
lions keep the antelope population strong and in proper proportion


866
01:13:23,239 --> 01:13:25,285
不會對其它動物構成威脅
to all other animals.


867
01:13:49,202 --> 01:13:51,884
光 陰影
Light. Shadow.


868
01:14:06,052 --> 01:14:08,789
水塘的反射
Reflections on puddle.


869
01:14:18,359 --> 01:14:21,781
鏈條 外部動靜 衣服
Chain. Movement. Clothes.


870
01:14:49,595 --> 01:14:51,881
我吃過公牛睪丸!
I've eaten bulls' testicles!


871
01:14:51,916 --> 01:14:55,539
在我阿姨的農場 是我的下酒菜!
Ate them in my aunt's ranch. Regularly!


872
01:14:59,038 --> 01:15:01,220
真是浪費!
This is a waste!


873
01:15:55,227 --> 01:15:56,573
嘿!
Hey!


874
01:15:57,697 --> 01:15:59,955
別忘了喝水
You gotta remember to drink out here.


875
01:16:00,299 --> 01:16:03,330
我有數據證明是什麼讓它們畏怯 像陰影
Well, I have data on things that make them balk, like shadows,


876
01:16:03,330 --> 01:16:05,839
水的反射 陽光下閃爍的鏈條
reflections on water, a chain glinting in the sun.


877
01:16:05,839 --> 01:16:07,703
是嗎?      它們不願走在陰影裡
Is that right?        They won't walk into shaded areas.


878
01:16:07,703 --> 01:16:09,056
它們想看見自己走向哪兒
They need to see where they're going.


879
01:16:09,056 --> 01:16:10,747
我有許多重要訊息
I've lots of important information on all this


880
01:16:10,747 --> 01:16:12,948
真的很需要麥克爾斯先生的簽名
and I need Mr. Michaels to sign off on it.


881
01:16:12,948 --> 01:16:15,031
唐? 他從來不簽任何東西
Don? Don don't sign nothing.


882
01:16:15,031 --> 01:16:16,108
但我真的很需要麥克爾斯先生...
I need Mr. Michaels to sign...


883
01:16:16,108 --> 01:16:17,592
你沒懂我意思
You're not hearing me right.


884
01:16:17,592 --> 01:16:19,684
唐從來不簽任何東西
Don don't sign nothing.


885
01:16:20,152 --> 01:16:22,625
這裡我說了算
I sign everything around here.


886
01:16:23,089 --> 01:16:27,322
他的名字 但是是我掌筆
His signature, but I do the signing.


887
01:16:27,793 --> 01:16:30,265
我都不確定唐會不會寫字
I'm not even sure if Don can write.


888
01:16:33,132 --> 01:16:36,681
如果 你對牛和它的行為感興趣的話
Say, if you're interested in cattle and how cattle act,


889
01:16:36,681 --> 01:16:39,147
你不應該只在飼育場裡晃悠
you shouldn't just hang around feedlots.


890
01:16:39,147 --> 01:16:44,262
你應該去牧場 拍賣會 牛仔競技場那些地方
You should be out on ranches, auctions, rodeos, that sort of thing.


891
01:16:49,815 --> 01:16:51,966
來了頭大的 1000磅
Got the big steer here. 1,000 pounds.


892
01:16:52,066 --> 01:16:52,852
看看它怎樣
Let's see what she got here.


893
01:16:52,852 --> 01:16:56,319
20 25 25 25.5 25.5 75
20, 25, 25, 25 and a half. 25 and a half, 75.


894
01:16:56,319 --> 01:16:56,849
25 75 25...
Twenty five, 75, 25...


895
01:16:56,849 --> 01:16:58,228
它看上去很兇猛
He looks mean.


896
01:16:58,228 --> 01:17:00,704
25 75 30 30 30 30
Twenty five. 75, 30, 30, 30, 30.


897
01:17:00,704 --> 01:17:02,643
成交 17號
Sold him. Pat 17.


898
01:17:04,863 --> 01:17:05,787
看哪 媽媽出場了
Look it, here's mama here.


899
01:17:05,787 --> 01:17:08,380
現在 57 25 25 25
Now, 75. 25, 25, 25.


900
01:17:08,380 --> 01:17:09,294
25 27.5
25, 27 and a half.


901
01:17:09,294 --> 01:17:11,656
它是27.5 30 32.5 35
He's 27 and a half. 30, 32 and a half, 35.


902
01:17:11,791 --> 01:17:13,948
成交 21號 21號
Sold him. Pat 21. Pat 21.


903
01:17:16,209 --> 01:17:18,949
亞利桑那牧場工人 我們有房地產 有...
The Arizona Ranchman. We got real estate. We got...


904
01:17:18,949 --> 01:17:19,754
亞利桑那農工期刊
ARIZONA FARMER-RANCHMAN


905
01:17:19,754 --> 01:17:20,881
媒體
PRESS


906
01:17:30,356 --> 01:17:32,366
對 這雜誌不錯 希望你能看看
Yeah, it's a good magazine. I'd like you to take a look at it.


907
01:17:32,366 --> 01:17:34,901
能幫你解決所有的關於牛的問題
Help you out with all kinds of cattle questions.


908
01:17:37,897 --> 01:17:40,564
5分鐘後見 怎樣?
See you back here in about five minutes, okay?


909
01:17:40,833 --> 01:17:42,181
不好...
Excuse...


910
01:17:46,706 --> 01:17:49,138
都是通往新世界的門
It's all doors to new worlds.


911
01:17:57,950 --> 01:18:00,348
不好意思 先生? 先生?
Excuse me, sir? Sir?


912
01:18:00,483 --> 01:18:01,517
很高興能夠見到您
I'm very pleased to meet you.


913
01:18:01,517 --> 01:18:03,878
我是天寶·葛蘭汀 理科學士
I'm Temple Grandin, a Bachelor of Science,


914
01:18:03,878 --> 01:18:05,895
正在亞利桑那州立大學做我的碩士論文
doing my master's here at Arizona State,


915
01:18:05,895 --> 01:18:07,812
最近在斯科茨代爾飼養場做研究
currently studying in Scottsdale Feed Yards,


916
01:18:07,812 --> 01:18:08,766
寫一篇關於控制系統
and I was wondering if I could


917
01:18:08,766 --> 01:18:11,341
孰優孰劣
interest the Arizona Farmer-Ranchman periodical


918
01:18:11,341 --> 01:18:14,134
和牛群是怎樣辨認的論文
on a thesis I'm writing on control systems and cattle


919
01:18:14,134 --> 01:18:15,423
不知道"亞利桑那農工期刊"
and why some work better than others


920
01:18:15,423 --> 01:18:17,625
是否有興趣
and how they can tell the difference.


921
01:18:18,871 --> 01:18:19,430
你在斯科茨代爾
Don Michaels How'd you get on


922
01:18:19,430 --> 01:18:22,223
和唐·麥克爾斯怎麼處的?
with old Don Michaels over at Scottsdale?


923
01:18:23,042 --> 01:18:26,047
我告訴他我吃過公牛睪丸 先生
I told him I've eaten bull testicles, sir.


924
01:18:27,680 --> 01:18:29,773
你所有的投稿我都會讀的 葛蘭汀小姐
Well, I will read anything you send in, Miss Grandin.


925
01:18:29,773 --> 01:18:35,279
給 我的名片 你直接寄給我好了
In fact, here, take my card. You address it directly to me.


926
01:18:36,426 --> 01:18:39,706
謝謝 先生 謝謝!
Thank you, sir. Thank you!


927
01:18:42,895 --> 01:18:44,348
門開著
It's open.


928
01:18:45,097 --> 01:18:47,146
先生 斯科茨代爾飼育場簽署了
Sir, Scottsdale Feedlot signed off


929
01:18:47,146 --> 01:18:48,783
我的牛鼓動研究
on my cattle agitation study.


930
01:18:48,901 --> 01:18:51,828
聞上去像是牛先簽了一半
Smells like half the herd signed it first.


931
01:18:53,038 --> 01:18:54,769
不 先生 牛不會簽字
No, sir. Cattle can't do that.


932
01:18:54,769 --> 01:18:55,941
我不需要雜誌
And I don't need the magazine.


933
01:18:55,941 --> 01:18:57,422
我有訂閱
I'm a subscriber.


934
01:18:57,422 --> 01:18:59,884
我只是想確保你看到了我的文章
Well, I just wanted to make sure you saw my article


935
01:18:59,884 --> 01:19:02,561
以牛叫為牛鼓動的指導
on mooing as a guide to cattle agitation.


936
01:19:02,596 --> 01:19:05,214
完整版還在打字機裡 但是你禮拜五就能拿到
Full thesis is still at the typist, but you should have it by Friday.


937
01:19:05,214 --> 01:19:06,661
天寶?
Temple?


938
01:19:11,323 --> 01:19:13,557
讓我們繞著火堆歌唱      不 拉爾夫
Let's go sing near the fire.        No, Ralf.


939
01:19:13,600 --> 01:19:15,200
布朗克斯維爾 紐約 1975年
BRONXVILLE, NY 1975


940
01:19:15,361 --> 01:19:16,953
聖誕快樂!
Merry Christmas!


941
01:19:17,029 --> 01:19:18,411
天寶!
Temple!


942
01:19:18,546 --> 01:19:21,769
理科碩士
Well, Master of Science.


943
01:19:21,769 --> 01:19:25,186
畜牧學碩士      太棒了
Master of Science in Animal Science.        Fantastic.


944
01:19:25,186 --> 01:19:27,386
我打賭你回到東部一定很開心
I'll bet you're glad to be back East.


945
01:19:27,386 --> 01:19:28,448
我比較喜歡西部
I like the West.


946
01:19:28,448 --> 01:19:31,515
我也是 但那兒終究不是家 對嗎?
So do I, but it isn't home, is it?


947
01:19:31,515 --> 01:19:33,349
你畢業後找了什麼工作?
What will you do with your master's?


948
01:19:33,349 --> 01:19:35,160
你母親好像說你在教書
Your mother mentioned teaching maybe.


949
01:19:35,160 --> 01:19:37,422
是在西梅德福一個很好的新學校
Great new school over West Medford way.


950
01:19:37,422 --> 01:19:40,037
我還有很多研究要做 論文要寫 所以...
I have a lot more research to do and things to write. So...


951
01:19:40,037 --> 01:19:41,938
對了 你的論文還被出版了
That's right, you've been published.


952
01:19:41,938 --> 01:19:43,599
記得斯科特嗎?
You remember Scott?


953
01:19:43,889 --> 01:19:45,207
斯科特?      斯科特?
Scott?        Scott?


954
01:19:45,207 --> 01:19:46,664
斯科特 這兒
Scotty, over here.


955
01:19:46,664 --> 01:19:48,408
我去去就回      他是我們的長子
I'll be right back.        He's our oldest boy.


956
01:19:48,408 --> 01:19:51,189
"紐約雜誌"曾發表過他的一篇文章
New York Magazine's taken a piece of his.


957
01:19:51,664 --> 01:19:53,200
你還記得斯科特嗎?
You remember Scott?


958
01:19:53,532 --> 01:19:55,369
他在我的果凍上吐過口水
He used to spit in my Jell-O.


959
01:19:55,369 --> 01:19:58,689
我肯定那不是他幹的 天寶
I'm sure he didn't. Temple,


960
01:19:58,789 --> 01:20:00,773
和斯科特說說你的文章
tell Scott about your writing.


961
01:20:01,273 --> 01:20:05,515
我在"亞利桑那農工期刊"發表過兩篇文章
I published two articles in the Arizona Farmer-Ranchman.


962
01:20:05,744 --> 01:20:06,357
亞利桑那...
The Arizona...


963
01:20:06,357 --> 01:20:08,407
"亞利桑那農工期刊"
The Arizona Farmer-Ranchman.


964
01:20:08,542 --> 01:20:10,761
一篇是關於好的牛叫聲和壞的牛叫聲
One was on good moos and bad moos.


965
01:20:10,761 --> 01:20:13,946
另一篇是關於牛槽和屠宰面具的頭枕
The other was on head restraints in cattle chutes and killing pens.


966
01:20:14,019 --> 01:20:15,471
它們的設計真的很糟糕
They're really badly designed.


967
01:20:15,471 --> 01:20:18,006
糟糕的系統 那...
Just terrible systems. Just...


968
01:20:19,325 --> 01:20:22,011
很高興見到你 天寶
It's lovely to see you, Temple.


969
01:20:22,394 --> 01:20:25,851
再見      聖誕快樂
Bye.        Merry Christmas.


970
01:20:26,899 --> 01:20:28,596
聖誕快樂!
Merry Christmas!


971
01:20:30,035 --> 01:20:32,822
我需要我的擠壓機!
I need my squeeze machine!


972
01:20:37,643 --> 01:20:39,486
我討厭派對
I hate parties.


973
01:20:39,721 --> 01:20:42,582
都是人 卻沒有一個聽我講話
There are too many people and no one listens to me.


974
01:20:42,582 --> 01:20:45,579
他們一直使眼色 我都不懂什麼意思
And they keep giving each other looks and I don't know what they mean.


975
01:20:45,651 --> 01:20:47,981
他們只是不自在
They're just uncomfortable.


976
01:20:48,921 --> 01:20:52,944
他們不想聽你的牛故事
People don't want to hear all those details about cattle.


977
01:20:52,944 --> 01:20:55,353
我想 我願意和牛在一起
Well, I do. I wanna be with cattle.


978
01:20:55,353 --> 01:20:59,108
親愛的 我不希望你躲避人群
Sweetheart, I don't want you to avoid people.


979
01:20:59,698 --> 01:21:03,441
他們讓我不舒服      那就忽略他們
They make me feel bad.        Then ignore them.


980
01:21:04,804 --> 01:21:09,456
你可是這屋裡唯一一個理科碩士啊
You are the only Master of Science in the room.


981
01:21:10,176 --> 01:21:13,207
我真為你感到驕傲
And I am so proud of you.


982
01:21:13,545 --> 01:21:17,082
天寶 看著我 看著我
Temple, look at me. Look at me.


983
01:21:17,217 --> 01:21:21,525
你知道人們通過眼睛傳達訊息嗎?
Do you know how people tell each other things with their eyes?


984
01:21:22,822 --> 01:21:28,929
我這是在告訴你 我愛你 也尊敬你
This is me telling you that I love you and I respect you.


985
01:21:37,303 --> 01:21:40,375
我永遠都學不會
I will never learn how to do that.


986
01:21:42,041 --> 01:21:43,808
我知道
I know.


987
01:22:07,666 --> 01:22:11,112
嘿! 該死!
Hey! Damn it!


988
01:22:12,237 --> 01:22:13,795
你不准進去
You are not allowed in here.


989
01:22:13,872 --> 01:22:15,120
我在為我的論文做調查...
I'm doing research for an article...


990
01:22:15,120 --> 01:22:15,933
不行 女士
No, ma'am.


991
01:22:15,933 --> 01:22:17,417
亞利桑那州立大學時
We put up with you sneaking in here


992
01:22:17,417 --> 01:22:18,730
我們就忍受著你的偷偷摸摸
when you was at Arizona State,


993
01:22:18,730 --> 01:22:19,892
但是在這兒行不通
but you're done with that.


994
01:22:19,892 --> 01:22:24,123
不是大學生 沒有保險擔保 不准進去
No college, no insurance coverage, no access.


995
01:22:36,962 --> 01:22:39,435
我還想為你寫很多其他文章
There are many other articles I would like to write for you.


996
01:22:39,435 --> 01:22:42,747
首先 牛是怎樣主動進入浸漬槽的
Firstly, how cattle can be introduced into dip vats on their own accord.


997
01:22:42,747 --> 01:22:45,324
第二...      等下 葛蘭汀小姐
Secondly...        Hold on, Miss Grandin.


998
01:22:45,324 --> 01:22:48,373
首先 我很欣賞你的文章
Firstly, your articles have been greatly appreciated.


999
01:22:48,373 --> 01:22:49,611
接到了很多電話
I got a lot of calls.


1000
01:22:49,611 --> 01:22:51,523
都說你講得很有道理
Folks think you talk sense.


1001
01:22:51,523 --> 01:22:55,245
第二 我說過你所有的投稿我都會讀
Secondly, I told you I would read anything that you write.


1002
01:22:55,414 --> 01:22:59,159
還有 第三 女士 你需要一身新衣服
And, thirdly, young lady, you need another set of clothes


1003
01:22:59,159 --> 01:22:59,631
當你進城辦事兒
when you come into town on business.


1004
01:22:59,631 --> 01:23:01,857
我需要看上去像個特派記者的樣子
I need to be an accredited press person.


1005
01:23:01,857 --> 01:23:03,696
我能有一張通行證嗎?
Can I get a press pass?


1006
01:23:03,696 --> 01:23:06,269
你希望得到一份工作?
You asking for a staff job?


1007
01:23:06,629 --> 01:23:08,672
我只有四名員工
I ain't got but four staff,


1008
01:23:08,672 --> 01:23:10,803
一個記賬一個配送
and two of them are bookkeeping and distribution.


1009
01:23:10,803 --> 01:23:11,724
不 我不是希望在這兒工作
No, I don't wanna work here.


1010
01:23:11,724 --> 01:23:14,652
我希望和牛一起 所以我需要一張通行證
I wanna be with cattle, so I need a pass.


1011
01:23:15,167 --> 01:23:18,387
好吧 我們可以 但是像我說的...
Well, we can do that. But like I said...


1012
01:23:19,705 --> 01:23:22,332
瑪麗-安? 進來
Mary-Anne? Get in here.


1013
01:23:24,710 --> 01:23:26,020
先生?
Sir?


1014
01:23:26,612 --> 01:23:28,914
你覺得怎樣 葛蘭汀小姐?
How's that working for you, Miss Grandin?


1015
01:23:28,914 --> 01:23:31,737
這身一點都不癢 太讚了
It doesn't itch. I like it a lot.


1016
01:23:37,222 --> 01:23:40,976
那是我的軍銜 這樣他們就看得見了
That's my rank. They'll be able to see that.


1017
01:23:43,617 --> 01:23:45,637
嘿 什麼...該死!
Hey, what...Damn it!


1018
01:24:01,215 --> 01:24:03,329
噴一下 天寶 你臭死了
Use it, Temple. You stink.


1019
01:24:03,364 --> 01:24:05,445
謝謝      天寶?
Thank you.        Temple?


1020
01:24:06,085 --> 01:24:07,780
天寶·葛蘭汀小姐?
Miss Temple Grandin?


1021
01:24:08,287 --> 01:24:11,108
我是泰德·吉伯特 來自約翰韋恩紅河飼育場
I'm Ted Gilbert, from John Wayne's Red River Feedlot.


1022
01:24:11,208 --> 01:24:12,688
你好 很高興見到你
Hello, I'm very pleased to meet you.


1023
01:24:12,688 --> 01:24:14,473
天哪 我讀過你的文章
Hell, I've been reading your stuff.


1024
01:24:14,473 --> 01:24:16,772
你是怎麼寫出來的?
How'd you like to put it into practice?


1025
01:24:16,772 --> 01:24:20,500
我的設計師跑了 而我需要一個新的牛槽
See, I lost my designer and I need a new cattle dip.


1026
01:24:20,933 --> 01:24:22,955
你能勝任嗎? 不難
Can you do it? It's pretty simple,


1027
01:24:22,955 --> 01:24:26,680
但是我要在五天內收到計劃書
but I got to present plans in five days.


1028
01:24:27,564 --> 01:24:29,047
當然能!
Sure!


1029
01:25:10,415 --> 01:25:12,885
這真是絕了妙了 你怎麼想出來的?
This is very clever. How did you come up with this?


1030
01:25:12,885 --> 01:25:14,404
我只是看見了 把他們組合在一起
I just see things and put them together.


1031
01:25:14,404 --> 01:25:15,757
這要花多長時間...      所有這些?
So how long will it take you to...       And all this?


1032
01:25:15,757 --> 01:25:17,310
那是用來引導牛的
That's to lead the cattle in.


1033
01:25:17,310 --> 01:25:19,079
它們順著彎道走很開心
They're happy to follow a curve 'cause they think they're going back


1034
01:25:19,079 --> 01:25:20,803
以為自己在回家的路上      正如你所說
to where they came from.        If you say so.


1035
01:25:20,803 --> 01:25:23,970
的確 這要花上多長時間?
I do. So how long will it take you to do it?


1036
01:25:23,970 --> 01:25:25,892
我還有兩三個要趕
Well, I have two or three more before this.


1037
01:25:25,892 --> 01:25:27,236
但是我明天就要!
But I need it by tomorrow!


1038
01:25:27,236 --> 01:25:29,334
大家都是明天要
Everybody needs it tomorrow.


1039
01:25:34,306 --> 01:25:35,798
你看著我 我也快不起來
I won't work any quicker with you watching.


1040
01:25:35,798 --> 01:25:38,267
我想看      好吧
Well, I wanna watch.        Okay.


1041
01:26:23,889 --> 01:26:25,276
嘿 天寶?
Hey, Temple?


1042
01:26:25,311 --> 01:26:28,373
這是"養牛雜誌"的瑞德·哈里斯
This here is Red Harris from Cattle magazine.


1043
01:26:28,408 --> 01:26:29,827
很高興見到你 哈里斯先生
Very nice to meet you, Mr. Harris.


1044
01:26:29,827 --> 01:26:31,800
對了 瑞德明天出席不了盛大的開幕式了
Yeah, Red, he can't make the grand opening tomorrow,


1045
01:26:31,800 --> 01:26:33,641
所以我想先給他偷偷地看下
so I thought we'd give him a sneak preview.


1046
01:26:33,641 --> 01:26:34,352
那麼 天寶
So, Temple,


1047
01:26:34,352 --> 01:26:37,069
當我面放一些牛進你的浸漬槽怎樣?
will you put some cattle through your dip while I'm here?


1048
01:26:37,502 --> 01:26:38,755
好的
Okay.


1049
01:26:39,605 --> 01:26:41,212
嘿 打開門!
Hey, open the gate!


1050
01:26:47,145 --> 01:26:51,520
如果飼養員在槽外順時針慢慢地走
So if the handlers walk slowly clockwise outside the chute,


1051
01:26:51,520 --> 01:26:55,672
牛就會沿逆時針方向穿過槽
then the cow will walk counterclockwise through the chute.


1052
01:26:57,489 --> 01:27:00,485
看見了? 它們會順著彎道
See? They'll just follow that curve.


1053
01:27:03,228 --> 01:27:06,014
那些牛安靜地走
The cattle just keep calmly walking


1054
01:27:06,014 --> 01:27:10,066
以為是在繞圈走 繞著同伴走
thinking they're going in circles and following their buddies.


1055
01:27:10,335 --> 01:27:12,211
它們很高興繞著彎道
And they're happy to follow a curve


1056
01:27:12,211 --> 01:27:15,360
以為自己正在回家的路上
because they think they're going back to where they came from.


1057
01:27:16,141 --> 01:27:19,445
它們不會激動 因為地上有槽 所以不會滑倒
They're okay because it's grooved and they know they won't slip.


1058
01:27:19,445 --> 01:27:21,780
當它們跨下一步的時候 它們的重心
So when they take the next step, their center of gravity


1059
01:27:21,780 --> 01:27:23,831
使它們慢慢地沉入槽裡
makes them drop calmly into the dip


1060
01:27:23,831 --> 01:27:25,701
它們就會從水裡走過
and they just walk through the water.


1061
01:27:39,131 --> 01:27:41,512
我通常不告訴別人我會寫什麼
I don't usually tell people what I'm gonna write,


1062
01:27:41,512 --> 01:27:44,968
但是 葛蘭汀小姐 這是一個傑作
but, Miss Grandin, this is a masterpiece.


1063
01:27:50,142 --> 01:27:51,682
嘿!      我不想這樣做
Hey!        I don't like to do that.


1064
01:27:51,682 --> 01:27:53,869
很抱歉 天寶
I'm sorry there, Temple.


1065
01:27:53,869 --> 01:27:55,843
我希望明天早上 你能穿上
Now, look, I want you to be dressed in your best outfit


1066
01:27:55,843 --> 01:27:57,491
你最好的衣服 好嗎?
tomorrow morning, okay?


1067
01:27:58,517 --> 01:27:59,867
好的
Okay.


1068
01:28:13,732 --> 01:28:15,536
看看這玩意兒
Just look at this thing.


1069
01:28:15,536 --> 01:28:18,004
它們進去得花上一個世紀
It'll take us forever to get them through here.


1070
01:28:18,239 --> 01:28:19,564
J.D. 把手電拿來
J.D., I want you to get the torch and,


1071
01:28:19,564 --> 01:28:21,482
瑞德 把這個拿走 還有這個
Red, I want this out, this out.


1072
01:28:21,482 --> 01:28:24,507
大家把那些鑲嵌板都整好了 弄直了
I want those panels lined up and we're gonna run them straight in.


1073
01:28:24,507 --> 01:28:26,325
加油 夥計們 你們倆跟我來
Come on, boys. You two come with me.


1074
01:28:26,325 --> 01:28:28,804
抓住另一邊      現在 使勁!
Grab the other end of this.        Now, hold on!


1075
01:28:30,148 --> 01:28:33,821
看這兒! 看那兒! 誰造的呀?
Look at this! I mean, look at that! Who'd build something like that?


1076
01:28:34,186 --> 01:28:35,522
上帝 給我搞一些鋼板
Jess, get me some sheet steel.


1077
01:28:35,522 --> 01:28:36,877
給這些小牛整個滑滑梯
We're gonna slide these puppies in here.


1078
01:28:36,877 --> 01:28:39,348
艾瑞克 鋼板呢?      快點!
Eric, where's that sheet steel?        Hurry up!


1079
01:28:49,617 --> 01:28:50,965
走 起來
Let's go. Get up.


1080
01:28:51,000 --> 01:28:52,626
放在那堆裡 放出來
Put them over in that pile and get them out of here.


1081
01:28:52,626 --> 01:28:53,756
她來了
She's here.


1082
01:28:54,005 --> 01:28:56,919
繼續 夥計們 我來搞定她 撿起來
Keep working, boys. I'll take care of her. Pick it up.


1083
01:28:58,835 --> 01:28:59,929
小姐
Miss.


1084
01:29:03,622 --> 01:29:05,891
你做的槽
Some dip you got here.


1085
01:29:11,456 --> 01:29:15,232
誰在斜坡上放鋼板的? 牛在上面走不來路!
Who put steel on that slope? Cattle can't walk on steel!


1086
01:29:15,494 --> 01:29:17,656
這樣設計就是為了讓它們慢慢走!
That's designed so they'll walk slowly!


1087
01:29:17,656 --> 01:29:20,900
不好意思 小姐 剛才就淹死了三頭
Excuse me, little miss. We just had three head drown in here.


1088
01:29:20,900 --> 01:29:25,274
都是你的錯! 你的愚蠢殺了它們!
That's your fault! You killed them 'cause of your stupidity!


1089
01:29:28,707 --> 01:29:30,900
它們為什麼不從彎曲的牛槽走?
And why ain't they coming through the curved chute?


1090
01:29:30,900 --> 01:29:33,472
那會花上一整天的 小姐!
That'd take us all day, little lady!


1091
01:29:34,079 --> 01:29:35,807
嘿 那是我的衣服!
Hey, that's my shirt!


1092
01:29:36,381 --> 01:29:38,744
如果這是滑的 它們就會跟著
If it's smooth, they'll follow it!


1093
01:29:38,744 --> 01:29:39,911
但如果有東西在上面
If there's stuff on it,


1094
01:29:39,911 --> 01:29:42,977
它們就會害怕! 你們不能掛東西!
they'll get scared! You can't hang things!


1095
01:29:43,321 --> 01:29:46,456
你個怪人!      給我恢復原樣!
You wacko!        Put it all back the way it was!


1096
01:29:46,456 --> 01:29:48,464
天寶 發生什麼事了?
Temple, what's going on here?


1097
01:29:48,599 --> 01:29:52,579
因為他們的愚蠢 他們殺了三頭牛!
They killed three cattle because of their stupidity!


1098
01:29:52,814 --> 01:29:54,576
他們毀了一切!
They ruined it!


1099
01:29:57,068 --> 01:29:58,905
等下!
Just a minute!


1100
01:30:00,772 --> 01:30:02,470
牛一點都不危險!      天寶?
Cattle aren't dangerous!        Temple?


1101
01:30:02,470 --> 01:30:03,662
它們是可預測的
And they're predictable.


1102
01:30:03,662 --> 01:30:04,811
所以設計一個不傷害它們的裝置並不難!
So it's not hard to design a system that won't hurt them!


1103
01:30:04,811 --> 01:30:06,220
你在加州做什麼?
What are you doing in California?


1104
01:30:06,220 --> 01:30:09,715
但是那群牛仔卻寧願刺它們 嚇它們
But the cowboys would rather prod them and scare them.


1105
01:30:09,715 --> 01:30:10,704
你開了通宵?
Did you drive all night?


1106
01:30:10,704 --> 01:30:11,819
我根據牛的所看所想所為
I designed a dip vat


1107
01:30:11,819 --> 01:30:13,352
在約翰韋恩紅河的飼育場
at John Wayne Red River Feedlot


1108
01:30:13,352 --> 01:30:15,612
設計了一個浸漬槽
based on the way cattle see and think and behave


1109
01:30:15,612 --> 01:30:18,255
"養牛雜誌"的編輯說這是一個傑作
and the editor of Cattle magazine said it was a masterpiece,


1110
01:30:18,255 --> 01:30:21,143
但是那群牛仔卻在裡面殺了三頭牛!
but the cowboys killed three cows in it!


1111
01:30:21,143 --> 01:30:23,514
三頭 短短五分鐘
Three. In five minutes.


1112
01:30:23,514 --> 01:30:25,747
只因為他們不遵循我的設計
Because they wouldn't follow my design!


1113
01:30:25,747 --> 01:30:26,660
天寶 你能坐下說嗎?
Temple, would you like to sit down?


1114
01:30:26,660 --> 01:30:28,034
我不能保護那些牛...
I can't protect the cattle...


1115
01:30:28,034 --> 01:30:28,959
我正在喝茶
I'm just having a cup of tea.


1116
01:30:28,959 --> 01:30:30,585
...除非我設計出一個完整的系統
...unless I design the whole system


1117
01:30:30,585 --> 01:30:34,280
從它們進去到被宰殺
from the moment they enter to the moment they get slaughtered.


1118
01:30:34,606 --> 01:30:36,112
你是在說屠宰場嗎?
Are you talking about a slaughterhouse?


1119
01:30:36,112 --> 01:30:38,258
當然 它們會被宰殺掉
Well, of course they're gonna get slaughtered.


1120
01:30:38,493 --> 01:30:41,633
如果人們不吃牛肉 會有這麼多牛嗎?
Do you think we'd have cattle if people didn't eat them every day?


1121
01:30:41,633 --> 01:30:44,029
它們不過是動物園里長得搞笑的動物罷了
They'd just be funny-looking animals in zoos.


1122
01:30:44,029 --> 01:30:46,719
對 我們為了自己養活它們
No, we raise them for us.


1123
01:30:46,719 --> 01:30:49,262
這說明我們欠它們一些尊敬
That means we owe them some respect.


1124
01:30:50,889 --> 01:30:54,775
自然很殘酷 但我們不是
Nature is cruel, but we don't have to be.


1125
01:30:55,260 --> 01:30:59,194
我可不希望獅子撕裂我的膽
I wouldn't want to have my guts ripped out by a lion.


1126
01:30:59,329 --> 01:31:02,653
我寧願死於屠宰場 如果它設計精良的話!
I'd much rather die in a slaughterhouse if it was done right!


1127
01:31:02,653 --> 01:31:04,297
在我看來 你應該
Well, it seems to me that you should be


1128
01:31:04,297 --> 01:31:06,098
那個設計的人...      我們很容易
the one who's to design...        We can easily do it in a way


1129
01:31:06,098 --> 01:31:09,779
就能讓它們感覺不到痛苦 它們也不會害怕
where they don't feel pain and they don't get scared.


1130
01:31:09,779 --> 01:31:11,273
皮質醇分泌也會驟增!
And their cortisol levels go through the roof!


1131
01:31:11,273 --> 01:31:13,635
你聽見我說的了嗎 天寶? 我覺得
Okay. Did you hear what I said, Temple? I think you're the one


1132
01:31:13,635 --> 01:31:14,480
你是唯一能設計屠宰場的人
who should design the slaughterhouse.


1133
01:31:14,480 --> 01:31:15,169
對 我要...
Yeah, I'm going...


1134
01:31:15,169 --> 01:31:16,550
我知道有個屠宰場一片混亂
I know a slaughterhouse that's a mess


1135
01:31:16,550 --> 01:31:18,769
也知道如何去修理
and I know exactly how to fix it.


1136
01:31:23,452 --> 01:31:25,219
阿伯特屠宰場
ABBOT SLAUGHTER HOUSE


1137
01:31:54,185 --> 01:31:57,821
這是一扇門 又一扇門
It's a door. It's another door.


1138
01:32:06,031 --> 01:32:07,341
有什麼事?
Can I help you?


1139
01:32:07,441 --> 01:32:08,730
你好 很高興見到你
Hello, it's very nice to meet you.


1140
01:32:08,730 --> 01:32:11,098
我想參觀屠宰場
I'd like to tour your slaughterhouse.


1141
01:32:11,098 --> 01:32:12,508
什麼?
Excuse me?


1142
01:32:13,138 --> 01:32:14,552
你好 很高興見到你
Hello, it's very nice to meet you.


1143
01:32:14,552 --> 01:32:16,639
我想參觀屠宰場
I'd like to tour your slaughterhouse.


1144
01:32:16,774 --> 01:32:18,281
我們不接受參觀 女士
We don't do tours, ma'am.


1145
01:32:18,281 --> 01:32:20,934
我為約翰韋恩紅河的飼育場設計過浸漬槽
I designed a dip vat at John Wayne's Red River Feedlot


1146
01:32:20,934 --> 01:32:22,098
"養牛雜誌"的編輯
that the editor of Cattle magazine


1147
01:32:22,098 --> 01:32:22,669
也認為這是一個傑作...
said was a masterpiece...


1148
01:32:22,669 --> 01:32:26,272
保安? 能來一下前台嗎?
Security? Can I get security to the front office?


1149
01:32:41,800 --> 01:32:43,300
停業
GOING OUT OF BUSINESS


1150
01:32:51,977 --> 01:32:55,444
天寶 我要告訴你個壞消息
Temple, I'm so sorry to leave this message on your answering machine,


1151
01:32:55,513 --> 01:32:57,745
但是我猜你會想知道
but I thought you'd want to know


1152
01:32:57,745 --> 01:33:00,939
你的朋友卡洛克教授逝世了
that your friend Dr. Carlock has died.


1153
01:33:01,174 --> 01:33:01,851
不可能 我才見過他!
Well, I just saw him!


1154
01:33:01,851 --> 01:33:04,500
很明顯 他早已病入膏肓
Apparently, he'd been sick for some time.


1155
01:33:04,823 --> 01:33:09,064
隨時打給我 再見 親愛的
You can call me anytime. Bye, sweetheart.


1156
01:33:10,395 --> 01:33:12,414
我才見過他
I just saw him.


1157
01:33:20,372 --> 01:33:21,975
他們在幹什麼?
What are they doing?


1158
01:33:22,941 --> 01:33:24,561
在表示尊敬
They're paying their respects.


1159
01:33:24,662 --> 01:33:28,895
這是一種感謝和告別的方式
It's a way of saying thank you and goodbye.


1160
01:33:29,114 --> 01:33:31,768
我見他的時候說過再見了
I said goodbye when I saw him.


1161
01:33:31,803 --> 01:33:35,276
這是最後一次機會說再見
And this is a final chance to say goodbye.


1162
01:34:47,459 --> 01:34:51,194
天寶 天寶 你還好吧?
Temple. Temple. Are you all right?


1163
01:34:51,194 --> 01:34:52,837
我要走了
I'm leaving now.


1164
01:34:53,298 --> 01:34:54,786
可是還沒結束呢
Well, it isn't over yet.


1165
01:34:54,786 --> 01:34:57,568
我見他的時候說過再見了 他不在那兒
I said goodbye when I saw him. He's not there.


1166
01:34:59,704 --> 01:35:02,029
在我的腦海裡
I've got him in my mind.


1167
01:35:05,343 --> 01:35:07,277
你知道他們去哪兒了嗎?
Do you know where they go?


1168
01:35:08,680 --> 01:35:11,563
不 不 我不知道
No. No, I don't.


1169
01:35:15,386 --> 01:35:17,154
好吧 我要走了
Okay. I'm gonna go now.


1170
01:35:28,800 --> 01:35:30,608
小心開車
Drive safely.


1171
01:35:59,297 --> 01:36:00,933
請收好 女士
There you are, ma'am.


1172
01:36:16,514 --> 01:36:19,127
天 那件罩衫真漂亮
My, that's a pretty blouse.


1173
01:36:19,818 --> 01:36:22,231
希望你不會介意
I hope you don't mind me saying so.


1174
01:36:22,231 --> 01:36:23,619
有些人會覺得我很直接
Some people think I'm forward,


1175
01:36:23,619 --> 01:36:24,652
但是 如果喜歡一樣東西
but, you know, if I like something,


1176
01:36:24,652 --> 01:36:27,638
我就會徑直走過去 誇獎他們
I just come right out and just compliment them.


1177
01:36:28,293 --> 01:36:31,122
被誇獎總是好事 不是嗎?
It's nice to get a compliment, don't you think?


1178
01:36:31,830 --> 01:36:34,759
謝謝 很高興見到你 我叫天寶·葛蘭汀
Thank you. It's very nice to meet you. I'm Temple Grandin.


1179
01:36:34,759 --> 01:36:37,728
很高興見到你 我叫貝蒂
Well, it's nice to meet you, too. I'm Betty.


1180
01:36:39,103 --> 01:36:41,231
好了 我們認識了
Well, then, there we are.


1181
01:36:42,841 --> 01:36:44,879
你是在等人嗎 還是等什麼東西?
Are you waiting to meet somebody or something?


1182
01:36:44,879 --> 01:36:48,141
不 我對自動門有障礙 它讓我緊張
No, I have trouble with automatic doors sometimes when I'm nervous.


1183
01:36:48,141 --> 01:36:49,755
我有自閉症
I'm autistic.


1184
01:36:51,443 --> 01:36:55,443
我兒子也是藝術家 他對飛機也有障礙
My son is artistic and he's got the same thing with airplanes.


1185
01:36:55,443 --> 01:36:58,479
來吧 跟著我
Come on. You just come along with me.


1186
01:36:59,757 --> 01:37:05,043
好了 沒事的 我會保證門一直開著
All right. Come on. And...And I'll make sure that they stay open.


1187
01:37:07,298 --> 01:37:10,508
行嗎? 你現在安全了 你安全了
All right? You are safe now. You're safe.


1188
01:37:16,741 --> 01:37:20,199
謝謝      不用謝
Thank you.        My pleasure.


1189
01:37:20,979 --> 01:37:23,777
你是女騎師嗎? 我是說 你的衣服?
Are you a horsewoman? I mean, you know, your shirt?


1190
01:37:23,848 --> 01:37:26,669
我很喜歡馬 但是我和牛一起工作
Well, I like horses, but I work with cattle.


1191
01:37:26,985 --> 01:37:30,377
我設計了一個浸漬槽被"養牛雜誌"奉為傑作
I designed a dip that Cattle magazine called brilliant.


1192
01:37:30,377 --> 01:37:33,606
哦 天哪 我丈夫在雜誌上看到過你
Oh, my golly, my husband read about you.


1193
01:37:33,606 --> 01:37:35,483
他在阿伯特工作
He works over at Abbot.


1194
01:37:35,483 --> 01:37:37,788
阿伯特屠宰場?      對 你聽說過?
Abbot slaughterhouse?        Yeah. You heard of it?


1195
01:37:37,788 --> 01:37:39,614
我希望給那兒重新設計 我去過那
I wanna redesign it. I went there,


1196
01:37:39,614 --> 01:37:40,567
但是他們不太配合
but they wouldn't let me meet with them.


1197
01:37:40,567 --> 01:37:42,840
但是我有很多點子 建造一個新的設施
But I have several ideas about how to make a new facility


1198
01:37:42,840 --> 01:37:45,769
更人性化 更高效率
that will be much more humane and efficient.


1199
01:37:46,137 --> 01:37:49,175
我覺得你只需要和我丈夫見個面
Well, I guess you just have to meet my husband then.


1200
01:37:49,440 --> 01:37:52,582
我們能認識真是太好了
How wonderful that we bumped into each other.


1201
01:37:55,079 --> 01:37:57,954
一扇門開了 我走了進去
A door opened and I went through it.


1202
01:37:57,954 --> 01:37:59,620
對 你走了進去
Yes, you did.


1203
01:37:59,884 --> 01:38:01,683
我把門頂住了
And I held it.


1204
01:38:08,493 --> 01:38:10,409
這看上去像是牛的跑道
This looks like an airport for cows.


1205
01:38:10,409 --> 01:38:11,997
對      對
Yeah.        Yeah.


1206
01:38:12,032 --> 01:38:15,208
謝謝      這不是讚賞
Thank you.        I didn't mean that as a compliment.


1207
01:38:15,208 --> 01:38:17,765
牛專用的傳送帶?
And conveyor belts for cattle?


1208
01:38:18,670 --> 01:38:22,169
你知道這些要花多少錢嗎?
Do you have any idea what the cost is on this?


1209
01:38:22,373 --> 01:38:25,942
還有那些實體牆和地板
And you've got solid walls and floors.


1210
01:38:26,177 --> 01:38:29,663
我們用那些板條是有原因的 它便宜
We have those slatted for a reason. It's cheaper.


1211
01:38:29,663 --> 01:38:30,760
很抱歉 葛蘭汀小姐
I'm sorry, Miss Grandin.


1212
01:38:30,760 --> 01:38:32,732
很明顯你對設計這樣的東西
It's clear you just don't have the experience


1213
01:38:32,732 --> 01:38:33,974
毫無經驗
to design something like this.


1214
01:38:33,974 --> 01:38:35,292
牆是實心的
The walls are solid


1215
01:38:35,292 --> 01:38:38,821
這樣牛不會受到光或外界影響
so the cattle won't be distracted by light or movement outside.


1216
01:38:38,821 --> 01:38:40,453
遇到新事物 它們會停下來
They balk at unexpected things.


1217
01:38:40,453 --> 01:38:42,220
這對牛是好事
I'm sure that's nice for the cattle,


1218
01:38:42,220 --> 01:38:42,939
但是花費 小姐...
but the cost, Miss...


1219
01:38:42,939 --> 01:38:44,679
你雇那些飼養員
How much money does it cost you


1220
01:38:44,679 --> 01:38:47,090
去戳那些牛 等他們暴躁時
to pay handlers to prod the cattle along


1221
01:38:47,090 --> 01:38:49,746
再安撫他們 這得花多少錢?
and then hold them back when they stamped?


1222
01:38:49,746 --> 01:38:53,347
你們的槽因為堵塞一天要停工幾次?
How many times a day do your chutes stop because of pile-ups?


1223
01:38:53,604 --> 01:38:57,132
有多少頭牛腿斷了而導致停工?
How many cows break a leg and bring everything to a halt?


1224
01:38:57,132 --> 01:38:59,611
有了我的系統 這些都不會發生
With my system, there'd be none of that.


1225
01:38:59,611 --> 01:39:02,677
只有平穩平靜的流水線
There'd be a steady, calm flow.


1226
01:39:02,914 --> 01:39:04,232
聽上去是不錯
Well, that sounds great,


1227
01:39:04,232 --> 01:39:06,494
但是你不確定這主意是否行得通
but you don't have any idea of whether it'll work or not.


1228
01:39:06,494 --> 01:39:08,927
我確定 我就好像尼古拉·特斯拉
But I do. I'm like Nikola Tesla


1229
01:39:08,927 --> 01:39:09,653
或者托馬斯·愛迪生
or Thomas Edison.


1230
01:39:09,653 --> 01:39:12,166
我知道我的系統行得通 因為我在腦子裡
I know my system will work 'cause I've been through it


1231
01:39:12,166 --> 01:39:14,176
已經驗算過千百萬次了
a thousand times in my head.


1232
01:39:14,176 --> 01:39:16,299
我能像牛一樣看見斜道
I can see a chute just as the cattle will


1233
01:39:16,299 --> 01:39:18,663
因為我的自閉症
because that's something my autism lets me do.


1234
01:39:18,763 --> 01:39:21,347
我能夠在腦中運行計劃
I can walk through a plan in my mind,


1235
01:39:21,347 --> 01:39:24,470
檢查每一根橫樑 每一顆柳釘
examining every beam and every rivet.


1236
01:39:24,470 --> 01:39:25,446
我是說 你們只看到了計劃
I mean, you just see a plan,


1237
01:39:25,446 --> 01:39:28,582
但是我把整個計劃都演算過了
but I'm walking through the whole plan.


1238
01:39:29,874 --> 01:39:33,510
這樣 牛穿過一系列堅固的彎道
Okay, the cattle go through a series of solid curves.


1239
01:39:33,510 --> 01:39:36,548
地也由堅固的凹槽構成
And the floor is solid, too, grooved.


1240
01:39:37,048 --> 01:39:39,207
斜道越來越窄 但是牛不會在意
The chute gets smaller, but the cattle won't mind.


1241
01:39:39,207 --> 01:39:40,797
它們不會...不會害怕
They don't...They don't see any danger.


1242
01:39:40,797 --> 01:39:43,542
它們不過認為是到了另一輛卡車
They think they're just getting into another truck.


1243
01:39:43,788 --> 01:39:46,621
台階讓它們緩緩上升
The stairway leads them gently upwards.


1244
01:39:46,621 --> 01:39:49,490
地面成了一個運送裝置
The floor becomes a conveyor.


1245
01:39:49,525 --> 01:39:52,376
兩邊的支撐高至它們的胸腔
A rest rises up to meet their chest


1246
01:39:52,376 --> 01:39:54,712
使它們得以舒適地前進
so they're comfortably carried.


1247
01:39:55,600 --> 01:39:58,353
它們會很平靜
They'll be very calm.


1248
01:40:08,846 --> 01:40:12,714
自然很殘酷 但我們不是
Nature is cruel, but we don't have to be.


1249
01:40:13,218 --> 01:40:15,715
我們欠它們一些尊重
We owe them some respect.


1250
01:40:19,057 --> 01:40:22,366
我第一次觸摸的牛是一頭被打暈的牛
I touched the first cow as it was being stunned.


1251
01:40:22,827 --> 01:40:25,332
短短幾秒 它就會變成另一塊牛肉
In a few seconds, it was gonna be just another piece of beef,


1252
01:40:25,332 --> 01:40:28,951
但是在那一瞬間 它仍是一個個體
but in that moment, it was still an individual.


1253
01:40:29,567 --> 01:40:31,330
它很平靜
It was calm.


1254
01:40:34,205 --> 01:40:36,118
然後它走了
And then it was gone.


1255
01:40:37,508 --> 01:40:40,790
我意識到了生命的可貴
I became aware of how precious life was.


1256
01:40:41,245 --> 01:40:44,951
我思考死亡 覺得我離上帝很近
And I thought about death and I felt close to God.


1257
01:40:48,753 --> 01:40:51,651
我不想我的思想也隨我死去
I don't want my thoughts to die with me.


1258
01:40:51,686 --> 01:40:53,737
我想做出一番成就
I want to have done something.


1259
01:40:55,560 --> 01:40:57,572
謝謝你邀請我
Thank you for inviting me.


1260
01:40:58,329 --> 01:41:00,869
你是我唯一想邀請的人
You're the one person I wanted here.


1261
01:41:01,265 --> 01:41:04,414
換成別人看到 會五體投地
Other people would have been overwhelmed by what they were seeing.


1262
01:41:04,414 --> 01:41:05,789
這會把他們弄暈的
It would have confused them.


1263
01:41:05,789 --> 01:41:06,525
我知道
I knew that you would be


1264
01:41:06,525 --> 01:41:09,212
只有你才能感受到發生了什麼
the only one able to sense what was really going on,


1265
01:41:09,212 --> 01:41:12,233
只有你瞭解我在做什麼
who could feel what I was trying to accomplish.


1266
01:41:12,477 --> 01:41:14,594
我知道有很多事情我不能理解
I know there are a lot of things I can't understand,


1267
01:41:14,594 --> 01:41:17,172
但我還是想活得有意義些
but I still want my life to have meaning.


1268
01:41:20,900 --> 01:41:24,500
全國自閉症大會 1981年
NATIONAL AUTISM CONVENTION


1269
01:41:26,524 --> 01:41:30,016
我不太想聽那些所謂的專家
I don't know that I want to hear from any more experts.


1270
01:41:30,828 --> 01:41:33,654
那不管用!      我們試了好多年了!
That doesn't work!        We've been trying those things for years!


1271
01:41:33,654 --> 01:41:35,352
你能聽我說完嗎?
Will you please let me finish?


1272
01:41:35,352 --> 01:41:37,845
接受密集的心理治療 自閉症兒童能...
With intensive psychotherapy, an autistic child can be treated...


1273
01:41:37,845 --> 01:41:39,695
但是穆蘭德報告明明白白寫著
But the Rimland report plainly shows


1274
01:41:39,695 --> 01:41:41,870
自閉症不是精神疾病
that autism is not a psychological problem.


1275
01:41:41,870 --> 01:41:43,321
我不太熟悉穆蘭德報告
I am not familiar with the Rimland report.


1276
01:41:43,321 --> 01:41:44,404
冷靜 冷靜
Calm down. Calm down.


1277
01:41:44,404 --> 01:41:46,181
冷靜下來 親愛的 親愛的 冷靜 冷靜
Calm down, sweetie. Sweetie, calm down. Calm down.


1278
01:41:46,181 --> 01:41:48,515
如果你讓她安安靜靜地坐著會比較好
It would be better if you could get her to sit calmly.


1279
01:41:48,515 --> 01:41:50,628
試著控制她      你在說什麼啊?
You know, try to control her.        What are you talking about?


1280
01:41:50,628 --> 01:41:53,806
但別人說自轉是個好辦法 能幫他們平靜下來
But we were told self-stimming is good. It eventually calms them.


1281
01:41:53,806 --> 01:41:55,471
自轉就是自我安慰
Self-stimming is selfcomforting.


1282
01:41:55,471 --> 01:41:57,765
自我激勵 搖擺 旋轉
Self-stimulation, rocking, spinning,


1283
01:41:57,765 --> 01:41:59,141
打滾 拍打...
rolling on the floor, flapping the...


1284
01:41:59,141 --> 01:42:01,350
我覺得自轉挺好的
Well, I think spinning is good.


1285
01:42:01,350 --> 01:42:03,223
打滾也是
And rolling, too.


1286
01:42:03,223 --> 01:42:07,342
自我激勵的確能安撫緊張情緒
Self-stimulation does seem to eventually calm the nervous system.


1287
01:42:07,342 --> 01:42:10,439
是一個彌補無法擁抱的法子
It can be a way to compensate for not being held.


1288
01:42:10,439 --> 01:42:12,740
被別人抱住是件很恐怖的事
And being held by another person is scary,


1289
01:42:12,740 --> 01:42:16,590
但是打滾或者 或者與地面接觸
but rolling or, or being held by surfaces produces


1290
01:42:16,590 --> 01:42:19,618
能夠產生如同擁抱一般的感覺
the calming effect that ordinary children get from a hug.


1291
01:42:19,618 --> 01:42:21,227
你孩子幾歲了?
How old is your child?


1292
01:42:22,613 --> 01:42:24,801
那個 我沒有孩子
Well, I don't have children.


1293
01:42:25,817 --> 01:42:27,864
但我是個自閉症患者
No, I'm autistic.


1294
01:42:28,286 --> 01:42:31,496
我也需要擁抱的感覺
And I need the sensation of being hugged.


1295
01:42:31,722 --> 01:42:34,709
所以我就發明了一個能夠擁抱我的機器
And I've developed a machine that I get into and hugs me


1296
01:42:34,709 --> 01:42:38,116
我現在變了 不再決然獨處
and I'm different afterwards. I'm more social.


1297
01:42:38,362 --> 01:42:40,932
我直到四歲才開口講話
Well, I didn't speak until I was four


1298
01:42:40,932 --> 01:42:43,555
但是現在我有了學士和碩士學位
and now I have a B.A. And a master's


1299
01:42:43,555 --> 01:42:45,323
並在攻讀博士學位
and I'm studying for my doctorate.


1300
01:42:45,323 --> 01:42:47,221
你怎麼學會開口說話的?
How did you learn to speak?


1301
01:42:47,221 --> 01:42:48,221
怎麼可能?
How's it possible?


1302
01:42:48,221 --> 01:42:50,633
別叫 請別...
Please don't shout. Please don't...


1303
01:42:50,633 --> 01:42:55,854
大多數自閉症患者都會對聲音和顏色特別敏感
Most autistic people are very sensitive to sounds and colors.


1304
01:42:56,948 --> 01:43:00,119
過多的刺激會造成傷害
Over-stimulation hurts.


1305
01:43:00,918 --> 01:43:03,029
你們知道 有時候人們七嘴八舌
You know, people talking too much at once,


1306
01:43:03,029 --> 01:43:05,046
就會造成我們緊張
you know, can cause us to panic.


1307
01:43:05,046 --> 01:43:07,339
你怎麼治好的?
How did you get cured?


1308
01:43:07,492 --> 01:43:11,278
那個 我並沒有治好 我一直都有自閉症
Well, I'm not cured. I'll always be autistic.


1309
01:43:11,496 --> 01:43:15,629
我媽媽不願相信我將終身不語
My mother refused to believe that I wouldn't speak.


1310
01:43:15,629 --> 01:43:19,368
當我學會講話的時候 她送我去了學校
And when I learned to speak, she made me go to school.


1311
01:43:19,570 --> 01:43:24,910
不管是學校還是家 舉止和規矩都很重要
And in school and at home, manners and rules were really important.


1312
01:43:24,910 --> 01:43:28,327
我被灌輸了這些東西 但我很幸運
They were pounded into me. I was lucky.


1313
01:43:28,327 --> 01:43:30,390
所有這些都奏效了
All these things worked for me.


1314
01:43:30,490 --> 01:43:33,659
每個人都努力讓我融入集體
Everyone worked hard to make sure that I was engaged.


1315
01:43:33,659 --> 01:43:37,187
我是說 他們知道我不同 卻不另眼相看
I mean, they knew I was different, but not less.


1316
01:43:37,222 --> 01:43:38,847
我有一個天賦
You know, I had a gift.


1317
01:43:38,847 --> 01:43:40,611
能夠以一種不同的方式看這個世界
I could see the world in a new way.


1318
01:43:40,611 --> 01:43:44,137
我能夠看到普通人視而不見的細節
I could see details that other people were blind to.


1319
01:43:45,496 --> 01:43:49,228
我媽媽迫使我變得獨立
My mother pushed me to become self-sufficient.


1320
01:43:49,228 --> 01:43:51,992
我夏天會在阿姨家的農場幹活
I worked summers at my aunt's ranch.


1321
01:43:51,992 --> 01:43:55,672
還上了寄宿學校和大學什麼的...
I went to boarding school and college and those things...


1322
01:43:55,740 --> 01:43:57,908
一開始 那些東西讓我手足無措
Those things were uncomfortable for me at first,


1323
01:43:57,975 --> 01:44:00,837
但是它們幫助我打開了通往新世界的大門
but they helped me to open doors to new worlds.


1324
01:44:00,837 --> 01:44:04,651
不好意思 但是我們想知道你的全部經歷
Excuse me, please, but we want to hear everything.


1325
01:44:04,651 --> 01:44:07,509
求你了      對 求你告訴我們
Yes. Please.        Yes. Please tell us.


1326
01:44:07,509 --> 01:44:08,422
求你了 都告訴我們吧
Please, everything you can tell us.


1327
01:44:08,422 --> 01:44:09,813
對 告訴我們吧
Yes. Tell us, please.


1328
01:44:30,207 --> 01:44:31,450
你是科學家嗎?
Are you a scientist?


1329
01:44:31,450 --> 01:44:32,656
法國魚!      法國魚!
French fish!        French fish!


1330
01:44:32,656 --> 01:44:35,370
你不能打人      你覺得你能想出來?
You cannot hit people.        You think you can figure it out?


1331
01:44:35,370 --> 01:44:37,459
五 四 三 二 一
Five, four, three, two, one.


1332
01:44:37,459 --> 01:44:40,039
我有一支筆和一塊寫字板
I have a pen and a clipboard.


1333
01:44:40,239 --> 01:44:41,375
把它想像成一扇門
Think of it as a door.


1334
01:44:41,375 --> 01:44:42,936
只需在腦門上致命一擊
It just takes one knock to the head.


1335
01:44:42,936 --> 01:44:45,259
我不明白人們為什麼
I don't understand why people are cruel


1336
01:44:45,259 --> 01:44:48,052
無端殘暴      你的大腦非常特別
for no reason!        You have a very special mind.


1337
01:44:48,125 --> 01:44:50,150
你以一種獨特的方式看這個世界
You see the world in ways that others can't.


1338
01:44:50,227 --> 01:44:52,551
葛蘭汀小姐 這真是傑作
Miss Grandin, this is a masterpiece.


1339
01:44:52,551 --> 01:44:55,289
一扇門開了 我走了過去
A door opened and I went through it.


1340
01:44:55,289 --> 01:44:56,882
對 你走了過去
Yes, you did.


1341
01:44:56,882 --> 01:44:58,432
我把門頂住了
And I held it.


1342
01:45:02,406 --> 01:45:04,386
我是天寶·葛蘭汀
I'm Temple Grandin.


1343
01:45:08,000 --> 01:45:10,800
天寶是科羅拉多州立大學的教授
Temple is a professor at Colorado State University


1344
01:45:11,000 --> 01:45:12,227
並在世界各地就自閉症
and lectures worldwide on autism


1345
01:45:12,228 --> 01:45:13,700
和牲畜處理的主題發表演講
and animal handling.


1346
01:45:13,800 --> 01:45:16,100
在北美 超過半數的牛的處理
In North America, over half the cattle


1347
01:45:16,200 --> 01:45:18,783
是通過她所設計的人性化系統
are handled in humane systems she has designed.


1348
01:45:19,062 --> 01:45:25,482
<font color="#4096d1">破爛熊字幕組
-==http://www.ragbear.com==-
歡迎加入</font>

沒有留言:

張貼留言